This analysis demonstrated once more the need of establishing an example agreement, containing the minimum conditions and requirements stipulated in the Convention. |
Этот анализ еще раз подтвердил необходимость разработки примера соглашения, содержащего минимальные условия и требования, предусмотренные в Конвенции. |
Ms. Lucy Mulenkei presented a draft text containing the conclusions and recommendations of the workshop. |
Г-жа Люси Муленкей представила проект текста, содержащего выводы и рекомендации семинара. |
Future negotiations would need to be conducted on the basis of a text containing concrete elements on all the negotiables identified in the present report. |
Будущие переговоры необходимо проводить на основе текста, содержащего конкретные элементы по всем подлежащим переговорам вопросам, поставленным в настоящем докладе. |
The proposed supplement in the form of a questionnaire containing detailed indicators could be attached to national reports. |
Предлагаемое дополнение в форме вопросника, содержащего подробные показатели, могло бы быть включено как приложение к национальным докладам. |
Plans were also underway to produce an interactive CD-ROM containing self-directed modules of study on programme process skills. |
Кроме того, осуществлялись планы по подготовке интерактивного КД-ПЗУ, содержащего модули для самостоятельного формирования навыков разработки программ. |
However, these plants have environmental impacts in terms of the disposal of the heated brine containing halogenated residuals and corrosion products. |
Однако эти установки оказывают воздействие на окружающую среду в результате сброса подогретого соляного раствора, содержащего галогенизированные остатки и продукты коррозии[142]. |
The use of electric equipment containing PCBs is being phased out. Belgium. Walloon region. |
Установлен режим постепенного прекращения использования электротехнического оборудования, содержащего ПХД. Бельгия. Валлонский регион. |
A new standard grant agreement containing all requested provisions is now being used by the secretariat. |
В настоящее время секретариат пользуется новой формой типового соглашения, содержащего все требуемые положения. |
During January 2003, the Centre finalized the work on the album, which would be produced as a compact disc containing 10 titles. |
В январе 2003 года Центр завершил работу над этим альбомом, который будет выпущен в качестве компакт-диска, содержащего 10 произведений. |
The document was reviewed in detail supplemented by a document containing photographs of the cuts. |
Настоящий документ был подробно рассмотрен с использованием вспомогательного документа, содержащего фотографии отрубов. |
The drafting of regulations containing principles and rules for charging to use the railway infrastructure is nearly complete. |
Разработка постановления, содержащего принципы и правила установления сборов за пользование инфраструктурой железнодорожного транспорта, практически завершена. |
He had also envisaged including a text containing guidelines relating to the special reports which the Committee sometimes requested. |
Он также предусматривает включение текста, содержащего руководящие принципы, относящиеся к специальным докладам, которые когда-то запрашивал Комитет. |
A special bulletin containing information about the human rights situation in the Republic is being issued. |
Организован выпуск специального бюллетеня, содержащего информацию по состоянию прав человека в Республике. |
The strategy for monitoring in all weapons areas is implemented through specific measures tailored to each facility containing dual-capable materials or equipment. |
Стратегия наблюдения во всех сферах вооружений осуществляется на основе принятия конкретных мер, учитывающих особенности каждого объекта, содержащего материалы или оборудование двойного назначения. |
This sub-item will be taken up on the basis of a written report containing statistics on a core sample of bodies. |
Этот подпункт будет рассмотрен на основе письменного доклада, содержащего статистические данные по выборке основных органов. |
The Committee welcomes the adoption in 2001 of the Employment Act containing a clause prohibiting racial discrimination. |
Комитет приветствует факт принятия в 2001 году закона о занятости, содержащего статью, запрещающую расовую дискриминацию. |
By this Act, the National Commissioner of the Icelandic Police shall be in charge of a digital register containing genetic data. |
В силу этого Закона на Национального комиссара полиции Исландии будет возложена ответственность за создание компьютерного реестра, содержащего генетические данные. |
For plutonium, this would be the presence of spent fuel containing fissile materials in unseparated form. |
Для плутония это было бы присутствие отработавшего топлива, содержащего расщепляющиеся материалы в неразделенной форме. |
The PEC also improves information available on current methodologies for the destruction of PCB oils and on the replacement of equipment containing PCBs in use. |
КЛП также улучшает доступность информации о современных методах уничтожения содержащих ПХД масел и о замене действующего оборудования, содержащего ПХД. |
Developing/maintaining inventory models for equipment containing pure/high concentrations of PCBs |
Разработка и поддержание моделей инвентаризации для оборудования, содержащего чистые/высокие концентрации ПХД |
There is no internationally accepted and definitive glossary containing all the terms required to discuss a quality assurance framework in detail. |
Нет никакого принятого на международном уровне и окончательного глоссария, содержащего все термины, требующиеся для детального обсуждения базовых принципов обеспечения качества. |
In a vacuum dry mixer, pre-treatment and further treatment of sludge containing mercury can be carried out. |
В сухом вакуумном смешивателе может проводиться предварительная обработка и дальнейшая обработка осадка, содержащего ртуть. |
A two-stage treatment in a vacuum mixer has proven expedient when treating sludge containing mercury with high levels of water and hydrocarbons. |
Была продемонстрирована целесообразность двухступенчатой обработки осадка, содержащего ртуть, при обработке осадка с высоким содержанием воды и углеводородов. |
The final sentence containing the words "and must be directly related" raised similar concerns. |
Этот же вопрос возникает в отношении последнего предложения, содержащего слова "и должны быть прямо связаны". |
A list containing fewer categories of treaty would be more coherent and provide a more solid foundation. |
Более правильным представляется составление перечня, содержащего меньше категорий договоров, который обеспечил бы более твердую основу. |