Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащего

Примеры в контексте "Containing - Содержащего"

Примеры: Containing - Содержащего
It was also in the process of setting up a mine information centre and a web site containing data obtained from Indian personnel on United Nations missions. Она также находится в процессе создания минно-информационного центра и веб-сайта, содержащего данные, полученные от индийского персонала, участвующего в миссиях Организации Объединенных Наций.
Because this process is expensive, cable waste is exported to developing countries, particularly in Asia, where factory workers are exposed to dangerous fumes generated by the incineration of cables containing PVC. Поскольку эти процессы оказались дорогостоящими, кабельные отходы сейчас экспортируются в развивающиеся страны, особенно в Азию, где рабочие заводов подвергаются воздействию опасного дыма, образующегося при сжигании содержащего ПВХ кабеля.
On that occasion, the IRU also wished to introduce a slightly modified layout of the TIR Carnet containing also additional protective features to impede falsification of TIR Carnets. В этой связи МСАТ высказался также за введение несколько измененного формата книжки МДП, содержащего дополнительные элементы защиты от подделки.
Indeed, the General Assembly should not be expected to take a decision on whether or not to pursue the option of consolidation on the basis of a report containing fewer than 20 substantive paragraphs. Нельзя, действительно, ожидать от Генеральной Ассамблеи принятия решения о том, осуществлять консолидацию или нет, на основании доклада, содержащего в своей основной части менее 20 пунктов.
The timing outlined by the Secretary-General on page 5 of the paper containing supplementary information sensibly reflected the Advisory Committee's suggestion that the budget outline should be prepared after the biennial programme plan had been considered. Временные параметры, которые указаны Генеральным секретарем на странице 5 документа, содержащего дополнительную информацию, явно отражают предложение Консультативного комитета о том, что набросок бюджета следует готовить после того, как уже будет обсужден программный план на двухгодичный период.
The policy has a 10-year horizon, is accompanied by an initial action plan for 2007-2010 containing 63 measures, and has a financial framework amounting to $24 million . Рассчитанная на 10-летний период стратегия предусматривает принятие первоначального плана действий на 2007-2010 годы, содержащего 63 меры, на осуществление которой выделены средства в размере 24 млн. канадских долларов .
The use in connection with wines or spirits without its user's consent of a trademark containing a geographical indication is considered an infringement of the right to a registered trademark. Использование в винах и спиртных напитках товарного знака, содержащего географический указатель, без согласия его владельца считается нарушением прав на зарегистрированный товарный знак.
Specific Recommendation: States should immediately report to the IAEA as well as the potentially affected country any incident involving the dispersal of scrap metal containing radioactive material that may have transboundary implications. Конкретная рекомендация: Государствам следует незамедлительно оповещать МАГАТЭ, а также потенциально затрагиваемую страну(ы) о любом инциденте, связанном с распространением металлолома, содержащего радиоактивные материалы, который может привести к последствиям трансграничного характера.
More than 80% of the separative work required to produce uranium containing concentrations of uranium- 235 of 90% or more is spent in raising the enrichment from natural levels to approximately 4% enriched. Более 80% работ по разделению, требующихся для производства урана, содержащего концентрации урана-235 в размере 90% или более, затрачивается на повышение степени обогащения с природных уровней приблизительно до 4%.
While there is widespread support for this proposition, there is some uncertainty about denial of justice associated with or arising from the contract containing the Calvo Clause. Хотя это предложение пользуется широкой поддержкой, все же существует некоторая неопределенность в плане отказа в правосудии, связанном с договором или вытекающим из договора, содержащего клаузулу Кальво.
Mr. KJAERUM said that he favoured deletion of the second sentence containing the word "migrants", since the Committee lacked sufficient information on which to base its assertion. Г-н КЬЕРУМ говорит, что он выступает за изъятие старого предложения, содержащего слово "мигранты", поскольку у Комитета нет достаточной информации для обоснования своего заявления.
The General Assembly could consider adoption at this session of a draft resolution containing elements acceptable to all, with a view to maintaining the momentum of reforms now under way. Генеральная Ассамблея могла бы рассмотреть принятие на нынешней сессии проекта резолюции, содержащего приемлемые для всех положения в целях сохранения динамики осуществляемого в настоящее время процесса реформ.
Participants therefore suggested that States should take advantage of the possibility of preparing a core document containing information relevant for all treaty bodies in accordance with the existing guidelines agreed by them in 1991. Поэтому участники высказали мысль, что государствам следует использовать возможность подготовки основного документа, содержащего информацию, которая касается всех договорных органов, в соответствии с действующими руководящими принципами, согласованными ими в 1991 году.
On the basis of Informal Document No., containing examples of possible ID-numbers of authorized TIR Carnet holders, the Administrative Committee considered the application of the recommendation which would become applicable as of 1 April 2001. На основе неофициального документа Nº 3, содержащего примеры возможных идентификационных номеров держателей книжек МДП, имеющих соответствующее разрешение, Административный комитет рассмотрел вопрос о применении рекомендации, которая вступит в силу с 1 апреля 2001 года.
The report consists of a short text summarizing the main facts and trends reported and an Annex containing short summaries of the contributions received. Доклад состоит из краткой общей части, в которой освещены изложенные в этих сообщениях основные факты и тенденции, и приложения, содержащего резюме представленных материалов.
The note provided a comprehensive account of development-related issues arising in Doha trade negotiations following UNCTAD XI and adoption by the WTO of the 1 August 2004 Decision containing the July Package. В записке содержался всеобъемлющий анализ связанных с процессом развития вопросов, вытекающих из торговых переговоров дохинского раунда после ЮНКТАД XI и из решения ВТО от 1 августа 2004 года, содержащего Июльский пакет.
It is planned to request the issuance of a United Nations document containing those tenets as a step forward towards the adoption of a declaration relating to humanitarian action during and after an armed conflict. Мы планируем просить о выпуске документа Организации Объединенных Наций, содержащего эти основные положения, в качестве одного из шагов на пути к принятию декларации, касающейся гуманитарной деятельности в период и после вооруженного конфликта.
The technical result is a decrease of the corrosion rate of the materials of the container containing the melt, and an increase in the quality of the single crystals of gallium nitride obtained. Технический результат: снижение скорости коррозии материалов контейнера, содержащего расплав, и повышение качества получаемых монокристаллов нитрида галлия.
On the basis of written comments transmitted by some TIRExB members and the IRU, the Board continued its deliberations with regard to Informal document No., containing a draft survey on the application of Annex 9, Part II of the TIR Convention at the national level. С учетом письменных замечаний, переданных некоторыми членами ИСМДП и МСАТ, Совет продолжил рассмотрение неофициального документа Nº 27, содержащего проект обследования по вопросу о применении части II приложения 9 к Конвенции МДП на национальном уровне.
The meeting welcomed the adoption by the Political Committee of the plan for the orderly withdrawal of all foreign forces from the Democratic Republic of the Congo with a calendar containing dates and timetables for implementation. Участники заседания приветствовали принятие Политическим комитетом плана организованного вывода всех иностранных сил из Демократической Республики Конго и прилагаемого к нему календаря, содержащего даты и сроки осуществления.
These two preparatory sessions should result in an agreed text for a review document containing the conclusions of deliberations, including priority areas where further action is needed and a future work programme of the Commission. Эти две подготовительные сессии должны привести к выработке согласованного текста итогового обзорного документа, содержащего выводы, сделанные в ходе дискуссий, включая приоритетные области, где необходимы надлежащие меры, а также программы будущей работы Комиссии.
At the second substantive session, the preparatory committee is to agree on the text of a document containing the results of the review and assessment, as well as conclusions and recommendations for further action. На второй основной сессии подготовительный комитет должен согласовать текст документа, содержащего результаты обзора и оценки, а также выводы и рекомендации в отношении дальнейших мер.
As a principle for safely releasing gas containing hydrogen, prescribe the releasing direction of hydrogen gas from the fuel container upon fire. В качестве соблюдения принципа безопасного сброса газа, содержащего водород, стандарты предписывают направления сброса газообразного водород из топливной емкости в результате пожара.
That report is prepared in response to paragraph 10 of Committee decision 7/5 concerning the submission to Committee sessions of a single document containing an analysis of the information provided by Governments and organizations with conclusions and recommendations, as appropriate. Этот доклад подготовлен в соответствии с пунктом 10 решения 7/5 Комитета, касающимся представления Комитету на его сессиях единого документа, содержащего анализ представленной правительствами и организациями информации с соответствующими выводами и рекомендациями.
It was also noted that, insofar as parties agreed to arbitration under Rules containing the proposed joinder provision, they would have consented to the voluntary joinder of a third party. Было также отмечено, что в той мере, в которой стороны договорились о проведении арбитража на основе Регламента, содержащего предложенное положение о вступлении в разбирательство третьих сторон, они также будут считаться давшими согласие на добровольное вступление таких сторон в дело.