Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащего

Примеры в контексте "Containing - Содержащего"

Примеры: Containing - Содержащего
The Expert Panel on Nitrogen and Food is currently focusing on finalizing its report, "Nitrogen on the table", and a scientific paper containing the results. В настоящее время деятельность Группы экспертов по азоту и продовольствию сосредоточена на завершении подготовки ее доклада "Азот в пище" и научного документа, содержащего результаты работы.
Those efforts follow the publication of a booklet containing the text of the Guiding Principles and the OHCHR Interpretative Guide on the Corporate Responsibility to Respect Human Rights, which are in high demand by all stakeholders seeking to understand and implement the Guiding Principles. Данные усилия были предприняты вслед за изданием буклета, содержащего текст Руководящих принципов, и подготовленного УВКПЧ Пособия по толкованию "Ответственность корпораций за соблюдение прав человека", которые пользуются широким спросом среди всех заинтересованных сторон, желающих понимать и применять Руководящие принципы.
In addition, the numerous studies on the use of armaments containing depleted uranium in various situations, carried out by UNEP, WHO, the European Commission and NATO, indicate that the use of depleted uranium does not pose a significant radiological risk. Кроме того, многочисленные исследования относительно использования оружия, содержащего обедненный уран, в различных ситуациях, проведенные ЮНЕП, ВОЗ, Европейской комиссией и НАТО, показывают, что применение обедненного урана не создает существенной радиологической опасности.
The Recommendation will consist of a short formal section containing the core elements of the Recommendation, followed by four annexes with a more elaborate description of the Single Window and operational examples from trade and business. Эта рекомендация будет состоять из краткого официального раздела, содержащего основные элементы рекомендации, а также из четырех приложений с более подробным описанием "единого окна" и примерами из практики торговли и предпринимательства.
There was considerable support for including a specific item on follow-up on its agenda and for OHCHR to produce a report containing relevant information on recommendations by the special procedures and action taken thereon as a basis for discussion and action. Широкую поддержку получила идея о включении конкретного пункта о последующих мерах в его повестку дня и о подготовке УВКПЧ доклада, содержащего соответствующую информацию о рекомендациях специальных процедур и принятых мерах в качестве основы для обсуждения и действий.
The Committee welcomes the adoption of Law 3169/2003 on the "Bearing and use of firearms by police officers, relevant training and other provisions" and a Code of Police Ethics containing, inter alia, guidelines for arrest and detention. Комитет приветствует принятие закона 3169/2003 "О ношении и применении огнестрельного оружия сотрудниками полиции, об их соответствующей профессиональной подготовке и других мерах", а также Кодекса поведения сотрудников полиции, содержащего, в частности, руководящие указания по вопросам ареста и содержания под стражей.
Given the increasing focus on economic and social rights as the basis for the protection of other human rights, for example, the preparation of a core document containing relevant information would be useful and effective. Ввиду уделения все большего внимания экономическим и социальным правам в качестве основы для защиты других прав человека подготовка базового документа, содержащего соответствующую информацию, была бы и полезной, и эффективной.
The licence shall not restrict any party from selling or giving away the software as a component of an aggregate software distribution containing programs from several different sources. Лицензия не должна ограничивать никакую сторону в вопросах продажи или дарения программного обеспечения в качестве компонента распространения какого-либо блока программного обеспечения, содержащего программы ряда различных источников.
The invention relates to nonferrous metallurgy, in particular, to the integrated processing of an oxidised raw material containing aluminium and silicon oxides and can be used for producing alumina, silica and for separating heavy nonferrous metals from a complex difficult raw material. Изобретение относится к цветной металлургии, в частности, к технологии комплексной переработки окисленного сырья, содержащего оксиды алюминия и кремния и может быть использовано для получения глинозема, кремнезема, выделения тяжелых цветных металлов из сложного труднообогатимого сырья.
Preferably, the preparation is used in the form of an aqueous solution containing a 1010-1012 PFU/l concentration of the bacteriophage mixture and a 0.05-0.15 mol/l concentration of the spore germination activator. Предпочтительно, препарат используется в виде водного раствора, содержащего смесь бактериофагов в концентрации 1010 - 1012БOE/л и активатор прорастания спор в концентрации 0.05 - 0.15 мoль/л.
The inventive method for producing a cusp for an artificial cardiac valve consists in producing a casting mould and in moulding a cusp from a polymer composite containing 78-92 mass% polyamide and 8-22 mass% X-ray contrast substance dispersed therein. Способ изготовления створки искусственного клапана сердца включает изготовление формы для отливки и отливку створки из полимерного композита, содержащего полиамида - 78-92% мас. и диспергированного в нем рентгеноконтрастного вещества - 8-22% мас.
is the name of the file containing the program you want to send to the printer. имя файла, содержащего программу, которую вы хотите послать принтеру.
In October 2010, Lagarde sent a list of 1,991 names to Papakonstantinou through diplomatic channels in the form of an unlabelled CD containing spreadsheets for the roughly 2,000 accounts now known in Greece as the "Lagarde list". В октябре 2010 года Лагард направила Папаконстантину список из 1991 имён по дипломатическим каналам в виде компакт-диска без этикетки, содержащего электронные таблицы с примерно 2000 счетами, который теперь известен в Греции как «Список Лагард».
Summary information from the final report containing each corresponding assessed forest reference emission level and/or forest reference level, which includes: Резюме информации из окончательного доклада, содержащего каждый соответствующий оценочный исходный уровень выбросов для лесов и/или исходный уровень для лесов, которое включает:
The Committee noted the Joint Statement by Ministers of Transport of the ECMT and welcomed it as an important European transport policy statement, containing useful policy guidance elements for the Committee. Комитет принял к сведению Совместное заявление министров транспорта ЕКМТ и оценил его в качестве важного заявления по вопросам транспортной политики в Европе, содержащего элементы полезных политических рекомендаций для Комитета.
They observed that the Government should consider submitting a "core document" containing general information on the situation in the country that could be used by all human rights treaty bodies and which would make the task of reporting easier. Они отметили, что правительству следует рассмотреть вопрос о представлении "базового документа", содержащего общую информацию о положении в стране, который мог бы использоваться всеми органами, созданными в соответствии с договорами по правам человека, и который облегчил бы задачу представления докладов.
The non-nuclear-weapon States Parties to the NPT deserve nothing short of an internationally negotiated, legally binding document containing unconditional and unlimited assurances against the use or threat of use of nuclear weapons. Государства, не обладающие ядерным оружием и являющиеся сторонами ДНЯО, заслуживают ничуть не меньшего, чем международно согласованного, юридически обязательного документа, содержащего безусловные и неограниченные гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия.
The Inter-American Court of Human Rights published all the advisory opinions, judgements and provisional measures of the Court, as well as its Annual Report containing a summary of all of the Court's work for that year. Межамериканский суд по правам человека обеспечивал публикацию всех консультативных заключений, решений и предварительных мер Суда, а также своего ежегодного доклада, содержащего резюме всей деятельности Суда за соответствующий год.
The resulting decision of the ninth High-Level Committee in this regard will be taken into account by the Secretary-General in the preparation of a comprehensive report containing recommendations for strengthening and expanding south-south cooperation and the convening of an international conference on this subject. Решения, которые будут приняты по данному вопросу девятой сессией Комитета высокого уровня, будут учитываться Генеральным секретарем при подготовке всеобъемлющего доклада, содержащего рекомендации в отношении укрепления и расширения сотрудничества Юг-Юг, и при созыве международной конференции по данному вопросу.
The Executive Body decided to establish an open-ended group of experts to draw up a draft proposal, containing basic provisions and provisions for international cost-sharing, and invited interested Parties to nominate their experts and to communicate their names to the secretariat before 31 December 1994. Исполнительный орган постановил учредить группу экспертов открытого состава для разработки проекта предложения, содержащего основные положения и положения, касающиеся совместного несения расходов на международном уровне, и предложил заинтересованным Сторонам назначить своих экспертов и сообщить их фамилии в секретариат до 31 декабря 1994 года.
Two informal sessions of the Working Group were held on 16-19 March 1999 and 5-8 April 1999 to undertake an in-depth examination of the inputs with a view to formulating a report containing recommendations on the form, scope and agenda of the high-level intergovernmental event in 2001. Рабочая группа провела две неофициальные сессии 16-19 марта 1999 года и 5-8 апреля 1999 года для углубленного изучения материалов в целях подготовки доклада, содержащего рекомендации в отношении формы, рамок и повестки дня межправительственного мероприятия высокого уровня, которое должно быть проведено в 2001 году.
Method of work: On the basis of a report analysing recent developments in environmental impact assessment as well as links with other conventions, a meeting will be convened to develop a report containing proposals for future work. Метод работы: На основе доклада с анализом последних изменений в области оценки воздействия на окружающую среду, а также связей с другими конвенциями будет созвано совещание для разработки доклада, содержащего предложения в отношении будущей работы.
(a) Be provided with a copy of the document containing the charges on which the Prosecutor intends to bring the person to trial; and а) получает копию документа, содержащего обвинения, на основании которых Прокурор намерен добиваться привлечения лица к суду; и
Mr. BANTON said that it would be preferable to ask Australia simply to provide further information on the point at issue under article 9.1, which would be a speedier procedure than asking it to expedite a periodic report containing the requisite updated information. Г-н БЕНТОН говорит, что предпочтительнее просто обратиться к Австралии с просьбой представить дополнительную информацию по вопросу, охватываемому статьей 9.1; это будет быстрее, чем просить ее ускорить представление периодического доклада, содержащего требуемую обновленную информацию.
In the case of the use of weapons containing DU, the land will never be useful for agricultural use - the half-life of DU is 4.5 billion years. В случае применения оружия, содержащего ОУ, пораженные земли никогда не удастся использовать для ведения сельского хозяйства, поскольку период полураспада ОУ составляет четыре с половиной миллиарда лет.