Английский - русский
Перевод слова Construction
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Construction - Создание"

Примеры: Construction - Создание
The Committee expresses its concern about the existing ethnic tensions in Guyana which constitute an impediment to intercultural recognition and the construction of an inclusive and politically pluralistic society (art. 7). Комитет выражает беспокойство в связи с существующей межэтнической напряженностью в Гайане, которая подрывает взаимопонимание разных культур и создание плюралистического с политической точки зрения общества, основанного на участии (статья 7).
This requires the construction of 750 additional sites on residential land and 550 on land set aside for Travellers. Это предполагает создание 750 дополнительных стоянок на участках жилого фонда и 550 стоянок на участках, предназначенных для неоседлых лиц.
In late XV century, Great Prince Ivan III who had consolidated all Russian princedoms under the power of Moscow, began the construction of the new residence from rebuilding of the Assumption Cathedral. В конце XV в. великий князь Иван III, объединивший под властью Москвы все русские княжества, начал создание новой резиденции с перестройки Успенского собора.
One of WARR's greatest achievements to date is the construction and launch of the first German hybrid rocket called Barbarella, on 12 March 1974, which is now displayed in the German Museum in Munich. Одно из крупнейших достижений WARR на сегодняшний день - создание и запуск первой немецкой ракеты под названием Барбарелла с гибридным ракетным двигателем 12 марта 1974 года, которая теперь экспонируется в Немецком музее в Мюнхене.
This strategy involved the construction and defence of a major naval base at Singapore from which a large British fleet would respond to Japanese aggression in the region. Эта стратегия включала в себя создание и оборону основной морской базы в Сингапуре, из которой большой британский флот смог бы отреагировать на агрессию со стороны Японии.
As of 2010, the Venezuelan state has initiated the construction of almost 200 "socialist communes" which are billed as autonomous and independent from the government. В 2010 году власти Венесуэлы инициировали создание около 200 «социалистических коммун», которые должны быть автономными и независимыми от правительства.
Her research interests include asteroids, brown dwarfs, planetary atmospheres, debris disks, star formation, and the design and construction of new ground- and space-based instrumentation. В сферу её научных интересов также входят астероиды, коричневые карлики, атмосферы планет, пылевые диски, формирование звёзд, проектирование и создание приборов наземного и космического базирования.
As a major donor country, Japan would continue to extend support to LDCs in such areas as infrastructure construction, food aid, poverty alleviation, balance of payments, structural adjustment and the application of GSP schemes. Являясь одной из основных стран-доноров, Япония будет продолжать оказывать поддержку НРС в таких областях, как создание инфраструктуры, продовольственная помощь, борьба с нищетой, улучшение платежных балансов, структурная перестройка и применение схем ВСП.
I am referring to the ad hoc Committee on which the parties have agreed, which will be responsible for devising a wide-ranging network of technical and financial cooperation, joint construction of infrastructure and so on. Я имею в виду специальный комитет, о создании которого условились стороны и который будет нести ответственность за разработку широкой сети технического и финансового сотрудничества, совместное создание инфраструктуры и так далее.
Regarding the increasing needs of the labour market, the setting up of new courses in priority economic areas such as tourism, agro-business, agro-tourism, construction and handicrafts, is in the planning phase. В связи с возрастающими потребностями на рынке труда планируется создание новых курсов по подготовке специалистов в таких приоритетных экономических областях, как туризм, агробизнес, агротуризм, строительство и ремесленное производство.
This involves the construction at State expense, to international standards, of very comfortable dwellings; enabling individuals to build their own homes; and privatizing housing stock owned by local municipal bodies. Она включает осуществляемое государством строительство высоко комфортабельного, соответствующее международным стандартам жилья, создание благоприятных условий для индивидуального строительства жилых домов и приватизацию жилого фонда, находящегося в собственности местных коммунальных органов.
The agreement involves partnerships between the State-owned oil companies of the three countries in projects on oil prospecting, refining and transportation as well as ship construction. Соглашение предполагает создание партнерских союзов государственных нефтяных компаний трех стран с реализацией проектов по разведке, очистке и транспортировке нефти, а также проекты в судостроительной промышленности.
According to the administering Power, the establishment of a national community college will be a priority in 2006-2007, as the island responds to the increasing shortage of skilled personnel in the critical hospitality and construction sectors. По информации управляющей державы, одной из приоритетных задач в 2006 - 2007 годах будет создание национального двухгодичного колледжа в связи с необходимостью ликвидации все увеличивающейся нехватки квалифицированных кадров в индустрии туризма и строительстве, которые имеют большое значение для экономики.
It also deals with the construction and adaptation of supporting facilities for these groups. Portugal believes that international cooperation is one of the most important aspects of its foreign policy. Кроме того, в нее включены вопросы строительства и создание механизмов для поддержки этих групп. Португалия считает, что международное сотрудничество является одним из наиболее важных аспектов ее внешней политики.
In 1578, chancellor Jan Zamoyski begun construction of the ideal Renaissance city, sponsoring the creation of Zamość (a city named after him), which soon became an important administrative, commercial and educational town of Renaissance Poland. В 1578 году канцлер Ян Замойский начал строительство идеального города Ренессанса, спонсируя создание Замость (город назван в его честь), который вскоре стал важным административным, коммерческим и образовательным городом эпохи Возрождения Польши.
The construction of the branch line will provide railway transit to the ports of the Crimea and the creation of a dry cargo area of the port of Taman. Строительство линии обеспечит железнодорожный транзит к портам Крыма и создание сухогрузного района порта Тамань.
Among the main functions of the centre are the following: pre-project research, conceptual designing, design layout preparation, elaboration of technical and economic requirements, working documentation and budget documents, taking decisions on engineering systems and equipment, management of construction works. К основным функциям центра относятся: проведение предварительного исследования, создание концепции дизайна, подготовка макетов, разработка технических и экономических требований, рабочей документации и бюджета, принятие решений относительно инжиниринговых систем и оборудования, управление строительными работами.
Most existing water tariffs are based only on the need to recover the costs of dam construction and delivery systems for example, water being considered a free - unlimited - natural resource. В основе большинства существующих тарифов на воду лежит исключительно идея необходимости возмещения расходов на строительство плотин и создание систем доставки, при этом, например, вода рассматривается как бесплатный и неограниченный природный ресурс.
This will require the creation of jobs, credit for production, the construction of housing, subsidies for the school enrolment of children, medical assistance and so on. Для этого потребуется создание рабочих мест, выделение кредитов на налаживание производства, строительство жилья, предоставление субсидий на обучение детей, медицинское обслуживание и т.д.
The Government has formulated a long-term housing construction plan that will produce 500,000 dwellings every year from 1992 to 2001 to alleviate the housing shortage. Правительство разработало долгосрочный план в области строительства жилья, предусматривающий создание 500000 жилых единиц в год за период с 1992 года по 2001 год с целью уменьшения нехватки жилья.
By this we do not mean the construction of any elaborate and costly organizational structure, but we envisage the introduction of simple mechanisms to ensure that whatever proposals are eventually agreed upon will be likely to work effectively in practice. Под этим мы не подразумеваем создание какой-то тщательно разработанной и дорогостоящей организационной структуры, а предусматриваем внедрение простых механизмов для обеспечения того, чтобы любые в конечном счете согласованные предложения смогли эффективно воплощаться на практике.
The efforts of the Special Representative of the Secretary-General and the United Nations Office of Verification have made a singular contribution to the construction of a new, bright future for the Salvadorian people. Усилия Специального представителя Генерального секретаря и Группы Организации Объединенных Наций по контролю вносят исключительно важный вклад в создание нового, более светлого будущего для народа Сальвадора.
In order to achieve those goals, the elections must be perceived by the people of Bosnia and Herzegovina as part of a wider process of genuine democratic change, involving rule of law and the construction of civil society. Чтобы этих целей можно было достичь, выборы должны восприниматься населением Боснии и Герцеговины как часть более широкого процесса подлинных демократических преобразований, предусматривающих обеспечение господства права и создание гражданского общества.
Step by step, the new organization has successfully accomplished these tasks, including such important ones as concluding a Letter of Understanding with UNDP, the construction of a dedicated procurement regime, and the establishment of a comprehensive approach to risk management. Постепенно новая организация успешно решила эти задачи, включая такие важные, как подписание письма о понимании с ПРООН, создание специального режима закупок и определение комплексного подхода к вопросам управления рисками.
The Government of Ecuador thereby gave clear proof of its faith in the virtues of peaceful solutions, and in the construction of a climate of international collective security based not on military non-confrontation but on dialogue and cooperation between States. Тем самым правительство Эквадора дало четкое доказательство своей веры в добродетели мирных решений и в создание атмосферы международной коллективной безопасности на основе не военной конфронтации, а диалога и сотрудничества между государствами.