The six remaining projects (construction of shelters, cells projects, a training centre, a court and the supply of office equipment and water tanks) were at various stages of implementation |
Шесть оставшихся проектов (строительство убежищ, благоустройства камер, создание учебного центра, обустройство суда, а также поставка офисного оборудования и водных резервуаров) находились на различных этапах реализации |
Establishing training facilities tailored to meet demand, particularly in the sectors of agriculture, livestock, environment, construction and public works, crafts, transportation, culture, mining and energy, information technology and telecommunications; |
создание отвечающих потребностям программ профессиональной подготовки в таких областях, как сельское хозяйство, животноводство, охрана окружающей среды, строительные и общественные работы, ремесленничество, транспорт, культура, горнодобывающая отрасль и энергетика, информатика и телекоммуникации; |
Considering that the massive arms build-up and the establishment, as well as continuing construction of air and naval bases by the Greek Cypriot side constitute a threat to peace and stability in the Island and the region; |
считая, что массированное наращивание вооружений и создание, а также продолжение строительства военно-воздушных и военно-морских баз на стороне киприотов-греков представляет угрозу миру и стабильности на острове и |
Those provisions relate mainly to construction, alteration and improvement costs associated with security projects, technological improvements to the printing plant at the United Nations Office at Geneva and the establishment of infrastructure for the United Nations enterprise network. |
Эти ассигнования главным образом связаны с покрытием расходов на строительство, перестройку и переоборудование помещений в связи с проектами по укреплению безопасности, а также расходов на техническую модернизацию типографии в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и создание общеорганизационной сетевой инфраструктуры Организации Объединенных Наций. |
(a) Using local materials, the construction of ponds, pools and lagoons to collect water during the rainy season for irrigating crops and watering livestock. |
а) Создание с использованием местных материалов прудов, водохранилищ и отстойников для сбора воды в сезон дождей для целей орошения сельхозкультур и поения скота. |
The purpose of the project is the construction of a wind-driven plant factory with the capacity of 2,5-5 MW in the territory of FEZ «Grodnoinvest». |
Целью данного инвестиционного проекта является создание на территории СЭЗ «Гродноинвест» предприятия по производству и сборке ветроэлектростанций. Проектом предусматривается производство ветроэлектростанций мощностью 2,5-5 Мв. |
Among the most significant are the construction in the affected States of nine Socio-Psychological Rehabilitation Centres for children and families affected by the accident and the training of their future personnel. |
Из них к числу наиболее значительных относятся создание в пострадавших государствах девяти центров социально-психологической реабилитации детей и семей, пострадавших в результате аварии, и профессиональная подготовка будущих сотрудников этих центров. |
In 1992, this agency allocated 7 per cent of its resources to health programmes, and most of the projects in that area were devoted to the construction of clinics and improvements to and/or expansion of health centres. |
В 1992 году этот Фонд выделил для программ в области здравоохранения 7% своих средств, при этом большое число проектов в этой области было направлено на создание медицинских пунктов и улучшение состояния и/или расширение центров системы здравоохранения. |
Examples include the design of processes and work layout, the construction of an information and communication technology infrastructure, the procurement and installation of hardware and software for the systems and the training of staff in information and communication technology applications. |
Примерами этого являются разработка процессов и планирование работы, создание инфраструктуры ИКТ, приобретение и установка аппаратной части и программного обеспечения систем, а также подготовка персонала по использованию ИКТ. |
International Boundary Information System project: during the reporting period, 30 per cent of the development was completed, including system design and installation, as well as geo-data analysis and geo-database construction over critical disputed boundaries. |
Проект информационной системы по международным границам: в течение отчетного периода было выполнено 30 процентов работ, включая проектирование системы и ее установку, а также анализ геоданных и создание базы геоданных по важнейшим спорным границам. |
This system comprises four cultural information fact-finding, measurement and processing projects: continuous generation of cultural statistics, production of a cultural map of Argentina, identification of different aspects of public-sector cultural management, and construction of a cultural economy documentation centre. |
Эта система состоит из четырех проектов исследований, оценки и обработки информации по вопросам культуры: непрерывная подготовка статистических данных по вопросам культуры, создание культурной карты Аргентины, обзор различных аспектов государственного управления в области культуры и создание Центра документации по экономике культуры. |
(a) The joint development and construction of space objects and space complexes for Earth research and their systems, subsystems and components; |
а) совместная разработка и создание космических аппаратов и космических комплексов для исследования Земли, а также их систем, подсистем и компонентов; |
The activities carried out include the provision of latrines, the building and repair of schools and health centres, the installation of railings for schools and/or health centres, and the construction of a water supply system. |
Программой действий предусмотрено: оборудование отхожих мест; строительство и ремонт школ и центров здравоохранения; возведение ограждений и заборов вокруг школ и/или центров здравоохранения; создание системы водоснабжения и т.д. |
The implementation of disposal yard operations and incineration facilities for the disposal of hazardous materials was not fully completed, and the Mission was providing limited operational support through its disposal yard in Port-au-Prince, as the planned construction of the disposal yards in 3 regional locations was delayed. |
Эксплуатация мусорной свалки и мусоросжигательных печей для уничтожения опасных материалов не была обеспечена в полном объеме, и Миссия оказывала ограниченную оперативную поддержку путем использования своей мусорной свалки в Порт-о-Пренсе, поскольку запланированное создание свалок в З регионах было перенесено на более поздние сроки. |
The reason that it's so important is that, the last decade, what we've seen has been building the social layer, has been this framework for connections, and construction on that layer is over, it's finished. |
Причина, почему это так важно, заключается в том, что последнее десятилетие мы наблюдали создание социального уровня, это была структура для установления отношений, и конструирование этого уровня закончено, оно в прошлом. |
With the development of the iron ore mines in western Labrador and the construction of the Quebec North Shore and Labrador Railway (1954), development of Churchill Falls as a power source became feasible. |
Вместе с развитием шахт по добыче железной руды в западном Лабрадоре и строительством железной дороги «Quebec North Shore and Labrador Railway» в 1954 создание гидроэлектростанции на реке стало экономически оправданным. |
The reason it's so important is that, in the last decade, what we've seen has been building the social layer, has been this framework for connections, and construction on that layer is over, it's finished. |
Причина, почему это так важно, заключается в том, что последнее десятилетие мы наблюдали создание социального уровня, это была структура для установления отношений, и конструирование этого уровня закончено, оно в прошлом. |
The main priorities are the rehabilitation of existing schools and the construction of new ones to overcome the problem of overcrowding, the upgrading of higher education facilities and establishing art, cultural and recreational institutions. |
Основные приоритеты - восстановление имеющихся и строительство новых школ в целях преодоления проблемы переполненности школ, модернизация высших учебных заведений и создание учебных заведений в области искусства, культуры и отдыха. |
Expenditure on an asset with a long life, such as a highway, bridge or building, is recorded in the year of construction and is not spread over the useful life of the asset. |
Расходы на создание таких основных фондов с большим сроком службы, как автодороги, мосты или здания, относятся к году строительства и не распределяются на период полезной службы таких фондов. |
(a) The Rural Investment Fund under ASIP tailored to provide financing for infrastructure development such as access to feeder roads, storage facilities and dam construction; |
а) создание в рамках ПИСХС Сельскохозяйственного инвестиционного фонда, призванного обеспечивать финансирование проектов в области развития инфраструктуры, включая развитие подъездных дорог, хранилищ и дамб; |
Indirect mechanisms may include turnkey construction of plants and facilities, joint venture partnerships between foreign companies and local companies in the recipient countries, and the establishment of wholly owned subsidiaries of multinational companies. |
Косвенные механизмы могут включать строительство предприятий и объектов под ключ, создание совместных предприятий между иностранными и местными компаниями в принимающих странах, а также создание дочерних предприятий многонациональных компаний, полностью принадлежащих материнской компании. |
TEM assistance to member countries in TEM construction financing on items such as legal framework, charges and tolls, Road Funds, concessions, etc.; |
оказание помощи в рамках ТЕА странам-членам в финансировании строительства ТЕА по таким вопросам, как создание правовой базы, дорожные налоги и сборы, дорожные фонды, концессии и т.д.; |
They include human rights monitoring and capacity-building; the training of prison officers and the construction of two model prisons; advanced work to train and develop the police; and capacity-building for ministries of the interior. |
Эти мероприятия включают наблюдение за ситуацией в области прав человека и создание соответствующего потенциала; подготовку персонала пенитенциарных учреждений и строительство двух образцовых тюрем; осуществление последующей подготовки полицейского персонала и создание потенциала для министерств внутренних дел. |
UNSOA continues to provide logistical support to AMISOM comprising essential supplies and equipment, engineering and construction, medical equipment, supplies and services, aviation and transportation, strategic telecommunications capability, public information support and training. |
ЮНСОА продолжает предоставлять АМИСОМ комплексную материально-техническую поддержку, включающую в себя поставки предметов первой необходимости и оборудования, инженерное обеспечение и строительство, медицинское обслуживание, авиационное и транспортное обслуживание, создание стратегического и тактического коммуникационного потенциала, поддержку в области общественной информации и учебную подготовку. |
In particular, the establishment of additional provincial offices is expected to result in an increase in the activities of the Unit relating inter alia to obligations for the lease and construction of the additional field offices and the provision of increased security for each office. |
В частности, создание дополнительных отделений в провинциях, как ожидается, приведет к расширению деятельности Группы, связанной, в частности, с выполнением обязательств по аренде и строительству дополнительных объектов на местах и укреплением безопасности каждого из объектов. |