In Port-au-Prince, housing- and debris-related activities create job opportunities, while in the provinces the major sectors continue to be agriculture, watershed management and road construction. |
В Порт-о-Пренсе создание рабочих мест обеспечивается деятельностью, связанной со строительством жилья и расчисткой завалов, в то время как в сельской местности основными секторами по прежнему остаются сельское хозяйство, водохозяйственная деятельность и строительство дорог. |
Other measures include income-generating opportunities, small business development for women, opening of employment opportunities in mining and construction. |
Прочие меры включают обеспечение возможностей, позволяющих заниматься приносящей доход деятельностью, развитие малого бизнеса для женщин и создание возможностей для трудоустройства в добывающей промышленности и строительстве. |
The projects related to livestock, food assistance, nixtamal mills, training, school construction, provision of equipment, latrine construction, construction of training centres and purchases of inputs. |
Упомянутые проекты осуществлялись в таких областях, как животноводство, продовольственная помощь, сооружение кукурузных мельниц, подготовка кадров, строительство школ, субсидирование программ приобретения оборудования, строительство туалетов, создание учебных центров и закупка сырья. |
These negative sentiments, called "social construction of an enemy" by sociologists, victimize migrants. |
Эти негативные чувства, именуемые социологами как "создание образа врага", ставят мигрантов в положение жертв. |
Decontamination procedures for biological agents and the construction of genotyping databases are examples of areas of technologies that were discussed and are of relevance to UNMOVIC. |
В качестве примера технологий, которые были предметом обсуждения и имеют отношение к мандату ЮНМОВИК, можно привести процедуры обезвреживания биологических агентов и создание базы данных о генотипах. |
The restoration of a democratic system of government in Poland after 1989 started the construction of the foundations of a law-abiding State, in which a nascent civil society began organizing itself, whilst enjoying developed guarantees of human rights. |
С восстановлением демократической формы правления в Польше в 1989 году началось создание основ правового государства, сопровождавшееся самоорганизацией гражданского общества при обеспечении высокой степени уважения прав человека. |
(b) Cooperation in the area of civilian technologies, beginning with the development and construction of efficient wind power plants with a capacity of 2,000 to 2,500 kilowatts. |
Ь) сотрудничество в области гражданских технологий и, в первую очередь, разработка и создание эффективных ветроэнергетических установок мощностью 20002500 кВт. |
Principal demands to the project were as follows: no changes in functional usage of premises, large living-room with minimum furniture, construction of a pantry for household and 4 bicycles (it's a special pleasure for parents and both daughters to cycle on weekends). |
Основными условиями было сохранение общего функционального зонирования, большая и не заставленная вещами гостиная, создание отдельной кладовой для домашних вещей и велосипедов, на которых родители с удовольствием катаются вместе с обеими дочерьми. |
He is also active in the development of state-of-the-art astronomical instrumentation having just completed the construction of an infrared imaging spectrograph, Mimir, in collaboration with Dan Clemens of Boston University. |
Он также активно участвует в развитии производства астрономических приборов: недавно было завершено создание инфракрасного спектрографа в сотрудничестве с Дэн Клеменс из Бостонского университета. |
The Centre's main project is the construction and launch of a low cost microsatellite, known as Federation Satellite One, which will carry experiments in the fields of navigation, magnetic field measurements, communications, profiling the Earth's atmosphere, and testing new space computers. |
Основным проектом Центра является создание и запуск недорогостоящего микроспутника FedSat-1, на котором будет установлена аппаратура для использования в целях навигации, связи, измерения магнитного поля, профилирования атмосферы Земли и испытания новых космических компьютеров. |
LWU has already provided 6.129 counseling services, completed the construction of one Center for Counseling and Protection of Women and Children in Vientiane Capital City. |
СЛЖ уже организовал 6129 таких консультационных служб и завершил создание одного Центра по оказанию содействия и защите матери и ребенка в столице страны городе Вьентьяне. |
The secondary objectives are the construction of a continuous drag-free and attitude-control system using electric propulsion units and the measurement of the accelerations on board the satellite to an accuracy greater than 10-12 milliseconds (ms)-2. |
Дополнительными целями являются создание непрерывно действующей системы управления ориентацией при отсутствии лобового сопротивления, в которой используются электроракетные двигатели, и измерение ускорений на борту спутника с точностью лучше 10-12 миллисекунд (мс)-2. |
The GIMP is suitable for a variety of image manipulation tasks, including photo retouching, image composition, and image construction. |
Редактор GIMP пригоден для решения множества задач по изменению изображений, включая ретушь фотографий, объединение и создание изображений. |
Creation of branches of military industries which are absent in Ukraine in order to achieve military autarchy (self-sustainability): aircraft construction (fighters), production of military rotorcrafts and shooting arms. |
Создание Украинских территориальных и профессиональных организаций взаимопомощи, которая будет способствовать творению нового типа межчеловеческих взаимоотношений и воспитанию ответственного гражданина. |
We ensure the formulation of a business intention, all legislative proceedings for the construction implementation, architect's and technical supervision for the approval procedure, pilot operation and permanent use. |
Обеспечиваем создание бизнес-намерения, решаем законодательные вопросы в целях реализации строительства, осуществляем авторский и технический надзор в рамках порядка приемки, опытной эксплуатации и продолжительного пользования. |
In the district of Birbhum, West Bengal State, India, a project was implemented by the state government to create an independent autonomous enterprise that would mine stone materials for construction activities. |
В районе Бирбхум, штат Западная Бенгалия, Индия, правительство штата осуществило проект, предусматривающий создание независимого автономного предприятия по добыче камня на нужды строительства. |
The multi-billion-dollar project brought with it the construction of roads and houses, which are meant for the workers on the project. |
Создание этого комплекса стоимостью в несколько миллиардов долларов повлекло за собой строительство дорог и домов, которые предназначаются для его работников. |
The construction of the Betuwe route and the accelerated expansion of the Rotterdam port railway will play a fundamental role in this shift. |
Ключевую роль в таком перераспределении перевозок будут играть создание соединения Бетуве и ускоренные строительные работы по расширению железнодорожной системы в порту Роттердам. |
Among the most rapidly growing provinces in Argentina after 1945, the national government began the construction of the National University of San Juan, which opened its doors in 1973. |
После 1945 года правительство Аргентины выделило средства на создание Национального университета Сан-Хуана, открывшего свои двери в 1973 году. |
To that end, coordination arrangements were established with relevant authorities to address the trend of unauthorized construction, including large-scale commercial projects, with potential for tension in the buffer zone, in particular by persons from the Greek Cypriot community. |
В течение отчетного периода силы утвердили 27 таких проектов в буферной зоне за пределами установленных гражданских районов, включая создание инфраструктуры для орошения сельхозугодий, ремонт проселочных дорог и строительство жилья. |
If two rivers are connected by the construction of a threshold-crossing waterway, traffic may increase, not only on the connection itself, but also within each of the river basins thus connected. |
Создание соединения между двумя речными бассейнами позволило бы увеличить объем движения, причем не только по самомусоединительному пути, но также на каждом из связанных таким образом речных бассейнов. |
Use has been made of this possibility; thus, for instance, in 2000, funds have been made available for construction of the combined transport terminal at Wustermark freight village. |
Развитие конкуренции, включая лицензирование иностранных операторов, и создание транспарентных, недискриминационных систем налогообложения внутренних и иностранных перевозчиков. |
The establishment of the Abidjan-Lagos highway corridor, the construction of the Lagos-Accra pipeline and plans for a West African power grid system are initiatives with far-reaching consequences that should be actively pursued. |
Создание транспортного коридора Абидждан-Лагос, сооружение нефтепровода Лагос-Аккра и планы создания западноафриканской энергосистемы являются инициативами, которые имеют далеко идущие последствия и которые следует активно реализовывать. |
The Law sets up the new Authority, which has the responsibility of ensuring effective and efficient management of all public roads, including planning, design construction and management. |
Он предусматривает создание нового управления, ответственного за обеспечение эффективной и рациональной эксплуатации всех государственных дорог, включая планирование, проектирование и эксплуатацию22. |
The resulting comprehensive policy should involve significant investment in a rational and efficient land-titling system, as well as a significant financial commitment to the construction of new housing. |
Выработанная в ходе его реализации комплексная политика должна предусматривать выделение крупных ассигнований на создание рациональной и эффективной системы получения земельных титулов, а также значительных финансовых средств на новое жилищное строительство. |