Our key activity is the execution of implementation documentation, including as-built documents, construction environmental impacts, etc. |
Нашей главной деятельностью является создание документации для реализации, включая фактическое определение влияния строительства на окружающую среду и пр. |
Armed groups also invest in complex fund-raising - not looting, but setting up profitable businesses; for example, construction companies. |
Вооружённые группы также инвестируют в сборы средств - не грабёж, а создание прибыльного бизнеса, например, строительных компаний. |
There is a lack of planning for construction of institutions, capital, facilities leading to incapability of organizing diverse cultural activities and meeting people's demand. |
Слабо налажено планирование строительства учреждений, выделение финансовых средств, создание объектов, что мешает организации и проведению разнообразных культурных мероприятий и удовлетворению запросов населения. |
Said invention makes it possible to develop a process for producing large-sized clay ceramic products consisting in carrying out rapid and high-quality baking and to accelerate a construction process. |
Техническим результатом изобретения является создание технологии изготовления крупноразмерных керамических изделий из глины, которая позволяет осуществить быстрый и качественный обжиг и обеспечить возможность быстрого строительства. |
The construction of health centres, training of health workers and the establishment of drug-revolving funds were planned as long-term projects. |
В рамках долгосрочных проектов было запланировано строительство медицинских центров, профессиональная подготовка медико-санитарных работников и создание возобновляемых запасов медикаментов. |
Will i get back my resources when i abort a certain process (research, unit production, building construction, etc. |
Получу ли я обратно ресурсы, если я прерву процесс (исследование, создание единиц, строительство здания, и т. д. |
The five-year programme for 1996-2000 includes slum upgrading projects, establishment of a computerized land database, the creation of a national housing bank, the construction of social housing and the strengthening of the construction code through the elaboration of a code de l'urbanisme et de la construction. |
Принятая пятилетняя программа действий на 1996-2000 годы предусматривает осуществление проектов по благоустройству районов трущоб, создание компьютеризованной базы данных по земельным ресурсам, учреждение национального жилищно-строительного банка, строительство социального жилья и совершенствование строительного кодекса на основе разработки кодекса урбанизации и строительства. |
Therefore, the initial plan was put aside and the Ministry of Waterways and Public Works organised a competition in which construction companies could make plans for the construction of a reliable yet relatively cheap storm surge barrier. |
Поэтому Министерство водных путей и общественных работ организовало конкурс на создание лучшего плана по созданию надёжного и относительно недорогого решения. |
The construction of a device for the acoustic and electromagnetic sensing of the ionosphere and for obtaining experimental data for the construction of a physical model of the lithosphere and ionosphere is planned. |
Предусматривается создание аппаратуры для акусто-электромагнитного зондирования ионосферы и получения экспериментальных данных для построения физической модели системы "литосфера-ионосфера". |
A frequent option for temporal phasing of road projects is the construction of a semi-motorway as a first phase to a full motorway, or the construction of a 2 x 2 motorway with preparations for a future extension to 2 x 3 lanes. |
Довольно распространенным вариантом поэтапной реализации проектов автодорожного строительства во временнóм плане является создание скоростной дороги на первом этапе с последующим ее доведением до уровня автомагистрали либо строительство автомагистрали с двумя полосами в каждом направлении с проведением подготовительной работы для последующего расширения до трех полос. |
The construction of this expansionist wall constitutes a terrible slap in face to international legality in general and to the Security Council in particular. |
Создание этой стены в экспансионистских целях можно назвать унизительной пощечиной, нанесенной международной законности в целом, и прежде всего Совету Безопасности. |
From this position he advised on a number of nuclear-related issues, including project funding, laboratory construction and even international policy-though the GAC's advice was not always heeded. |
В этой должности он проводил консультации по ряду вопросов, связанных с ядерными технологиями, включая финансирование проектов, создание лабораторий и даже международную политику, хотя рекомендации GAC не всегда принимались во внимание. |
Japan's basic assistance policy was based on four pillars: a peace-first approach, construction of social infrastructure, capacity building, and the importance of trade and investment. |
Принципиальная политика Японии по оказанию помощи основывается на следующих четырех компонентах: подход, ставящий во главу угла обеспечение мира; создание социальной инфраструктуры; укрепление потенциала; и важное значение торговли и инвестиций. |
One contributing factor was that the Qatar Government pushed for completing the construction of the natural gas projects and maintained expenditures at planned levels. |
Одним из факторов, способствовавших инфляции, было то, что правительство Катара прилагало все усилия к тому, чтобы завершить создание мощностей по переработке природного газа, и не пошло на сокращение расходов. |
In 2000 Kazakhstan launched a national transport network development programme for the period 2001-2008 that includes construction of new infrastructure sections and rehabilitation and upgrading of existing ones. |
В 2000 году Казахстаном было начато осуществление рассчитанной на период 2001 - 2008 годов программы создания национальной транспортной сети, которая включает создание новых, а также восстановление и совершенствование действующих элементов инфраструктуры. |
It had launched a multi-pronged approach to the latter issue, involving humanitarian assistance, payment of compensation, construction of temporary shelters, resettlement and relocation. |
В целях обеспечения защиты вынужденных переселенцев применяется многоаспектный подход, включающий оказание гуманитарной помощи, выплату компенсации, создание временного жилья, мероприятия по переселению и обустройству на новом месте жительства. |
The construction of a more inclusive framework for partnership between humanitarian and development actors would increase aid effectiveness and create synergy. |
Создание более инклюзивного механизма партнерских отношений между теми, кто занимается оказанием гуманитарной помощи, и теми, кто работает в области развития, позволит повысить эффективность помощи и обеспечит синергетический эффект. |
The construction of these sites was carried out on the basis of a highly stratified society, dominated by the noble class, who at the same time were the political, military, and religious elite. |
Создание таких поселений основывалось на сильно стратифицированном обществе, в котором правил класс знати, бывшей одновременно политической, военной и религиозной элитой. |
Headline of our services is construction of the web-sites from medium to high complexity such as Internet-shops, product catalogs, information portals, Intranet systems. We provide final delivery of your Web-site to you as a complete and working solution. |
Визитная карточка нашей команды - создание сайтов средней и высокой сложности «под ключ» - интернет-магазины, каталоги продукции, информационные порталы, интранет-системы. |
Over 95 mln rubles were invested into the complex construction and repay period is expected up to 5 years. |
На создание производственного комплекса вложено инвестиций более 95 млн. рублей, окупаемость линии ожидается в пределах пяти лет. |
The Bashkortostan Government considers it priority to invest to developing natural resources, setting up new highly technological productions, completing construction objects, ecological projects and infrastructure updating. |
Правительством Республики Башкортостан в качестве приоритетных рассматриваются инвестиции, направленные на освоение природных богатств, создание новых высокотехнологичных производств, строительство незавершенных объектов, экологические мероприятия и развитие инфраструктуры. |
To implement the set measures, apparently, it is expedient to examine the issue of establishing a specialized bank for rural construction with a network of regional branches. |
В-третьих, ключевая задача программы - это реализация мер по ускоренному развитию на селе промышленного производства и строительства, создание компактных предприятий по переработке плодоовощной и животноводческой продукции, оснащенных современной техникой и технологиями. |
A crane construction compartment for the production of smelter cranes, feeding machines and load-lifting magnets is established in Oberhammer. |
Создание цеха краностроения в Оберхаммере для производства кранов для металлургических заводов, загрузочных машин и грузоподъёмных магнитов, сбыт которых осуществляется по всему миру через берлинское бюро. |
The turnkey project involved the construction, equipment and furnishing of a modern luxury hotel, and a residential and shopping complex with associated public amenities on Kish Island. |
Проект на условиях "под ключ" предусматривал сооружение, оборудование и оснащение современного отеля класса люкс, а также жилого и торговых комплексов и создание соответствующих коммунальных сетей на острове Киш. |
The projects primarily targeted childcare centres, ambulance services, libraries and certain non-traditional occupations such as auto bodywork, automobile mechanics and construction. |
Эти проекты предусматривали в первую очередь создание центров по уходу за детьми, служб скорой помощи, библиотек и курсов по таким нетрадиционным для женщин специальностям, как кузовные работы, автомеханика и строительство. |