Английский - русский
Перевод слова Construction
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Construction - Создание"

Примеры: Construction - Создание
The Claim as originally submitted consisted of two components: "housing construction and external infrastructure" (JD 64,190,000) and "job creation" (JD 582,400,000). Первоначально эта претензия включала два элемента: "жилищное строительство и внешняя инфраструктура" (64190000 иорданских динаров) и "создание рабочих мест" (582400000 иорданских динаров).
These include the allocation of public land for housing, undertaking of extensive sites and services projects, regularization of informal settlements, a range of housing finance institutions, and promotion of production of building materials and construction of housing by the public, private and cooperative sectors. Сюда входят выделение государственных земель под жилищное строительство, осуществление расширенных проектов, касающихся застройки участков и обеспечения услугами, упорядочение неформальных поселений, создание ряда учреждений для финансирования жилищного строительства, стимулирование производства строительных материалов и строительство жилья государственным, частным и кооперативным секторами.
In seeking to ignore the Special Representative of the Secretary-General, Algeria was assuming the weighty responsibility of blocking the process of the quest for a political solution, just as it had closed the door on the construction of the Maghreb. Игнорируя усилия Специального представителя Генерального секретаря, Алжир берет на себя тяжелую ответственность за блокирование усилий, направленных на поиск политического решения, и за создание тем самым препятствий для развития Магриба.
Housing is also part of the social infrastructure needed to ensure the mobility of labour and both the construction and building material industries can make a substantial contribution to GDP and job creation. Жилье является также частью социальной инфраструктуры, необходимой для обеспечения мобильности рабочей силы, а строительная промышленность и промышленность строительных материалов могут внести значительный вклад в ВВП и создание рабочих мест.
The United States also supported Germany's efforts towards creating a professional and democratic police force to enhance security conditions on the ground, including through the construction and rehabilitation of Afghan police training facilities. Соединенные Штаты также присоединяются к инициативам Германии, направленным на создание профессиональной и демократической полиции в целях укрепления безопасности на местах, в частности путем создания центров подготовки для сотрудников полиции и модернизации уже существующих центров.
We propose that development of earth-sheltered construction and underground space and storage be included as a part of the effort to create sustainable rural communities around the world, especially for the least developed countries. Мы предлагаем включить создание глинобитных и подземных сооружений и хранилищ в качестве компонента усилий, нацеленных на создание устойчивых сельских общин во всем мире, в особенности в наименее развитых странах.
The establishment of the Register itself is a continuous process, which will most likely take several years, given the thousands of potential claim forms and the continued construction of the Wall, which may result in new damage claims. Создание самого Реестра представляет собой непрерывный процесс, который, скорее всего, займет несколько лет с учетом тысяч потенциальных требований и продолжающегося строительства стены, что может привести к поступлению новых требований о возмещении ущерба.
(b) Support and promotion of socially meaningful youth initiatives (volunteer work, student construction brigades, establishment of business incubators, small enterprises, etc.); Ь) поддержка и развитие общественно значимых молодежных инициатив (волонтерское, стройотрядовское движение, создание бизнес-инкубаторов, малых предприятий и др.);
The project on sustainable buildings policies in developing countries is intended to build the capacity of developing countries to establish policy foundations for mainstreaming the sustainable construction of buildings, resulting in reduced greenhouse-gas emissions. Проект по политике устойчивости зданий в развивающихся странах направлен на создание в развивающихся странах потенциала по созданию основ политики в целях актуализации устойчивого строительства зданий, что позволит сократить выбросы парниковых газов.
In "Somaliland" and "Puntland", the participating local governments are implementing projects such as the installation of water schemes, construction of health facilities, building of community markets, establishment of garbage collection points and rehabilitation of urban roads. В «Сомалиленде» и «Пунтленде» участвующие местные органы управления осуществляют различные проекты, предусматривающие, в частности, создание систем водоснабжения, строительство медицинских учреждений, сооружение общинных рынков, создание пунктов сбора мусора и восстановление городских дорог.
Key areas of WIPO's activity included the construction of virtual infrastructure to facilitate transfer of technology, the development of a system to protect folklore and cultural or traditional expressions and protection of copyright as a way of extracting value from cultural transactions and rewarding artists. З. В число ключевых направлений деятельности ВОИС входят создание виртуальной инфраструк-туры для облегчения передачи технологии, раз-работка системы для сохранения фольклора и произведений культуры или традиционных форм самовыражения и защита авторских прав как средство извлечения пользы из совершаемых сделок с культурными ценностями и вознаграж-дения творческих работников.
The ECLAC programme activities in this area have been oriented towards the construction of an integrated and flexible system of gender indicators in Latin America and the Caribbean and the maintenance of the Gender Equality Observatory. Программная деятельность ЭКЛАК в этой области нацелена на создание комплексной и гибкой системы гендерных показателей в Латинской Америке и Карибском бассейне и на поддержание Наблюдательного центра по вопросам гендерного равенства.
Poland noted that construction of modern infrastructure should not lead to expropriations and destruction of traditional ways of life; and stated that protection of human rights should have priority over the economic drive to exploit natural resources. Польша отметила, что создание современной инфраструктуры не должно приводить к экспроприациям и разрушению традиционного уклада жизни, и указала, что защита прав человека должна иметь приоритет перед экономическими мотивами, толкающими к освоению природных ресурсов.
The authors have advanced, and the State party has not refuted, that incorporation of the Order would better enable them to realize the objects of their Order, religious as well as secular, including for example the construction of places of worship. Авторы заявили а государство-участник не опровергло, что регистрация Ордена позволит им более эффективно решать религиозные и светские задачи их Ордена, включая, например, создание мест отправления культа.
In the latter context, the Team and the Secretariat have finalized the construction of a database to facilitate the efficient storage, retrieval, management and analysis of all the data which the Team has gathered. В том что касается последнего, то Группа и Секретариат завершили создание базы данных для содействия эффективному хранению, извлечению, классификации и анализу всех данных, собранных Группой.
In the context of Central America, Nicaragua is a party to the Framework Treaty on Democratic Security in Central America, which prohibits the acquisition, trafficking, transit, construction and storage of weapons of indiscriminate mass destruction, including chemical, radiological and bacteriological weapons. На уровне Центральной Америки Никарагуа является государством - участником Рамочного договора о демократической безопасности в Центральной Америке, которым запрещается приобретение, оборот, транзит, создание и хранение оружия массового уничтожения или неизбирательного действия, включая химическое, радиологическое и бактериологическое оружие.
(e) Increase in the number of schools in priority education areas (construction of 4,000 classrooms every year) and their equipment with bench tables; е) увеличение числа школ в приоритетных с точки зрения образования районах (ежегодное создание 4000 классов) и их оснащение школьной мебелью;
The Committee takes note of the statement by the delegation of Luxembourg that a bill concerning the construction of a centre for aliens in administrative detention on a site separate from the Luxembourg Prison has been submitted to Parliament. Комитет принимает к сведению заявление делегации Люксембурга, согласно которому на рассмотрение парламента представлен проект закона, предусматривающий создание центра для содержания иностранцев, задержанных в административном порядке, на отдельном объекте пенитенциарного центра Люксембурга.
15 reinsertion programmes established to cater for the disarmament, demobilization and reintegration caseload of 4,500 ex-combatants; construction of 7 transitional facilities for the demobilization and reinsertion operations Учреждение 15 программ социальной интеграции для разоружения, демобилизации и реинтеграции 4500 бывших комбатантов; создание 7 центров временного содержания для нужд демобилизации и социальной интеграции
The term PPPs is traditionally considered to include the construction of physical infrastructure, with accompanying private investment in service delivery, but is emerging as a way of developing non-tangible infrastructure (IT) and providing public services without infrastructure development. Термин ГЧП традиционно считается включающим создание физической инфраструктуры с сопутствующими частными инвестициями в оказание услуг, но в настоящее время это становится и одним из путей развития нематериальной инфраструктуры (ИТ), и предоставления публичных услуг без развития инфраструктуры.
The objective of the International Union of Building Centres is to strengthen the social, cultural and professional ties between building centres throughout the world and to encourage the exchange of information and documentation within the building and construction industry. Цель Международного союза строительных центров - укрепление социальных, культурных и профессиональных связей между строительными центрами разных стран и создание благоприятных условий для обмена информацией и документацией в строительно-монтажной промышленности.
At the regional level, Peru participated in the process aimed at the creation of shared areas designed to facilitate the movement of persons and the construction of a South American citizenship, in accordance with the Quito Declaration adopted in 2009 by the Union of South American Nations. На региональном уровне Перу участвует в процессе, направленном на создание общих зон в целях содействия передвижению людей и установления южноамериканского гражданства, в соответствии с Декларацией принятой в 2009 году в Киото Союзом южноамериканских государств.
Clustering also makes more viable the often capital-intensive infrastructure development projects necessary to facilitate trade, such as the construction of transportation corridors, as well as the establishment of central support facilities including training, certification and trade promotion centres. Такая кооперация позволяет также повысить жизнеспособность проектов по развитию инфраструктуры, которые во многих случаях являются капиталоемкими и которые необходимы для облегчения торговли, например строительство транспортных коридоров и создание центров поддержки, включая центры по вопросам подготовки кадров, сертификации и поощрения торговли.
Progress through January 2006 includes rebuilding of destroyed lime kilns, promotion of alternative occupations such as tailoring and food processing, the extension of microcredit, the construction of a production centre and a children's centre, and the setting up of a computer centre. К успешным мероприятиям в январе 2006 года относятся восстановление разрушенных печей для обжига извести, организация переобучения по таким направлениям, как пошив одежды и производство пищевых продуктов, предоставление микрокредитов, строительство производственного центра и детского центра, а также создание вычислительного центра.
An integral strategy promoting affordable rural housing included the distribution of grants-in-aid for the construction of dwelling units and upgrading of temporary housing and a poverty eradication programme focusing on the creation of jobs, economic infrastructure and community and social assets. Комплексная стратегия предоставления доступного жилья сельским жителям включает распределение субсидий для строительства жилых помещений и модернизации временного жилья и реализацию программы искоренения нищеты, предусматривающей создание рабочих мест, экономической инфраструктуры и объектов общинной социальной сферы.