In that regard, reference was made to the decrease in the number of reported crimes, the construction of new correctional facilities, as well as the national system for overseeing pre-trial detention. |
В этой связи было указано на снижение числа зарегистрированных преступлений, строительство новых исправительных учреждений, а также создание национальной системы надзора за практикой предварительного заключения. |
With regard to access to justice, the delegation mentioned that many reforms had been undertaken, such as the construction of new prisons and the establishment of new courts. |
В отношении доступа к правосудию делегация отметила, что проводится значительное число реформ, например таких, как строительство новых тюрем и создание новых судов. |
The Committee will highlight the responsibility of the occupying Power for ending its illegal policies and practices, especially the settlement activity, the construction of the wall and various measures of collective punishment. |
Комитет будет подчеркивать особую ответственность оккупирующей державы за прекращение ее незаконной политики и практики, такой как создание поселений, строительство стены и различные меры коллективного наказания. |
The project also includes capacity-building in local authorities and the partner institution in the design and construction of artificial wetlands as well as disseminating the experience through the municipalities. |
Проект также включает создание потенциала для местных органов власти и учреждений-партнеров в области проектирования и устройства искусственных водно-болотных угодий, а также распространения опыта среди муниципалитетов. |
Mr. Thein (Myanmar) said that the Master Plan for Development of Border Areas and National Races provided for the construction of new roads, hospitals, hydroelectric power units, police stations, water supply facilities and telephone and television infrastructures. |
Г-н Тхейн (Мьянма) говорит, что по Генеральному плану развития пограничных районов и национальных меньшинств предусматривается строительство новых дорог, больниц, гидроэлектростанций, полицейских участков, объектов системы водоснабжения, а также создание инфраструктур телефонной связи и телевидения. |
The first shelter is in operation and the second has been approved and will be given priority in the 2007 geographical list, for construction in 2008. |
Первый приют уже создается, а решение о втором утверждено, и в 2007 году он будет внесен в число тех, чье создание намечено на 2008 год. |
They were particularly impressed by innovative steps such as field visits and the construction of a website for the universal periodic review, participation of civil society, empowerment of women, the quality of education and health systems and the fight against human trafficking. |
Их особенно впечатлили такие нововведения, как поездки на места и создание веб-сайта для универсального периодического обзора, участие гражданского общества, расширение возможностей женщин, повышение качества систем образования и здравоохранения, а также борьба с торговлей людьми. |
The prison sector in Puntland was the main beneficiary (80 per cent), including funds for the construction of new prison infrastructure in Garowe and training of the Puntland correctional service employees through the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Основным получателем стал пенитенциарный сектор Пунтленда (80 процентов); сюда, в частности, относятся средства на создание новой тюремной инфраструктуры в Гарове и на обучение сотрудников исправительных учреждений Пунтленда по линии Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
Such cooperation can take on very different appearances: the drawing-up of a contract that stipulates that one municipality render services to the citizens of another municipality; the mutual construction and use of infrastructure and amenities; and the establishment of joint organizations and informal cooperation. |
Такое сотрудничество может иметь весьма разнообразные формы: заключение контракта, который предусматривает, что один муниципалитет обеспечивает оказание услуг гражданам, относящимся к другому муниципалитету; совместное создание и использование объектов инфраструктуры и культурно-бытовых объектов; и создание совместных организаций и налаживание неформального сотрудничества. |
Other measures include recruiting supervisory staff, the improvement of programmes, new manuals and ensuring the presence of schools in remote disadvantaged and remote areas, as well as the construction of housing for teachers. |
Другие меры включают укрепление руководящего состава, совершенствование учебных программ, разработку новых учебников и создание школ в отдаленных и бедных районах, а также строительство жилья для учителей. |
Mr. Seluka (Tuvalu) said that a number of new facilities, including maternity wards, of which construction had recently begun on the outermost islands, would enhance women's access to health services in rural areas. |
Г-н Селука (Тувалу) говорит, что создание ряда новых медицинских учреждений, в том числе родильных отделений, строительство которых началось недавно на самых дальних островах, поможет расширить доступ женщин к медицинскому обслуживанию в сельских районах. |
Planned outcomes include increased agricultural productivity to benefit an estimated 230,000 households, the construction of two to three small dams and irrigation systems in northern Afghanistan, and the development of the Ministry's hydrometeorological networks and systems. |
Планируемые результаты включают повышение производительности сельского хозяйства в интересах около 230000 домашних хозяйств, строительство двух-трех небольших плотин и создание ирригационных систем на севере Афганистана, а также развитие гидрометеорологических сетей и систем министерства. |
We also participated in the implementation of Government and non-governmental projects, including the construction of roads, the establishment of training centres and the removal of landmines in Kandahar, which is expected to be completed within four years at a cost of $28 million. |
Мы также участвовали в осуществлении государственных и неправительственных проектов, включая строительство дорог, создание учебных центров и обезвреживание наземных мин в Кандагаре, которые планируется завершить в течение четырех лет и которые обойдутся в 28 млн. долл. США. |
$2.5 million has been released for each of the next two hubs in the south-east, and, learning from the first experience, they will focus more on services and less on construction in the early phases. |
В связи с этим на создание еще двух таких центров на юго-востоке страны было выделено по 2,5 млн. долл. США, причем с учетом первоначального опыта на первых порах основное внимание будет уделяться не столько строительству, сколько предоставлению услуг. |
These include the signing of memorandums of understanding with various countries focusing on, inter alia, setting the strategic framework for collaboration on investment, technology, construction and expertise in civil nuclear energy, and exploring bilateral cooperation opportunities. |
Они включают в себя подписание меморандумов о взаимопонимании с различными странами с упором, в частности, на создание стратегических рамок сотрудничества в области инвестиций, технологий, строительства и специальных знаний в сфере гражданской атомной энергетики, а также изучение возможностей двустороннего сотрудничества. |
The President stressed that the hubs were an integral part of the security transition from UNMIL to national authorities, adding that the Government was committed to strictly adhering to the construction schedule and the deployment of police and judiciary personnel in the hubs. |
Президент подчеркнула, что создание этих центров является неотъемлемой частью процесса передачи МООНЛ национальным органам власти ответственности за обеспечение безопасности, добавив, что правительство готово строго соблюдать график строительства и порядок размещения в этих центрах полиции и персонала судебных органов. |
In view of the long-standing relationship between Japan and Peru, the two Governments had agreed and implemented a variety of cooperation projects, including the enhancement and empowerment of human resources, agro-industrial development and the construction of infrastructure such as water supply, sewerage and irrigation. |
Учитывая долгие отношения между Японией и Перу, правительства обеих стран разработали и претворили в жизнь ряд проектов в области сотрудничества, включая развитие людских ресурсов и создание возможностей для этого, агропромышленное развитие и строительство инфраструктуры, водоснабжение, канализацию и орошение. |
This political development laid the ground for the collective construction and progressive formation of a new national legal order that set the country on the path to new paradigms of social, economic and political well-being, both individually and collectively. |
Создание этого политического органа положило начало коллективной разработке новой и прогрессивной правовой системы, которая позволила стране воспринять инновационные парадигмы индивидуального и коллективного блага, а также социального, экономического и политического благополучия. |
According to the information provided, the construction of one helipad had been cancelled for security reasons, while the construction of one landfill and 13 out of 20 tipping sites planned had been cancelled owing to issues with land acquisition. |
Согласно полученной информации, строительство одной вертолетной площадки было отменено по соображениям безопасности, а создание одной свалки и 13 из 20 запланированных мест мусоросброса было отменено из-за трудностей с приобретением земельных участков. |
On June 13, 1930, $6.5 million was appropriated for the building's construction, for a tunnel connecting it to the Main Building, and for changes in the east front of the Main Building, including the construction of a Rare Book Room. |
13 июня 1930 года было выделено $ 6,5 млн на строительство нового здания, прокладку подземного перехода к главному зданию библиотеки и на внесение изменений в восточный фронт главного здания, включая создание зала редких книг. |
The projects carried out in 1993 focused mainly on the construction and improvement of access road, community electrification schemes, school construction and improvement, basic facilities for municipal operations and water supply. |
Проекты, реализованные в 1993 году, были направлены главным образом на модернизацию и строительство дорожной сети, электрификацию жилищ, реконструкцию и строительство школ, создание инфраструктуры, необходимой для работы муниципальных советов, и налаживание водоснабжения. |
Aims of the organization: (a) provide housing construction facilities for the elderly in Tehran and surrounding cities; (b) fishery culturing farms construction with the main aim of employment of families and registered farms; and (c) Housing Association development. |
Цели организации: а) предоставление объектов для строительства жилья для престарелых в Тегеране и близлежащих городах; Ь) создание рыболовецких ферм с главной целью обеспечения занятости для семей и зарегистрированных ферм; с) развитие жилищной ассоциации. |
Other incentives adopted by Kazakhstan to facilitate access to adequate housing include land allotments for the construction of residential houses and a system of housing construction savings to facilitate access to mortgage loans for the purchase of housing. |
Другие стимулы, используемые Казахстаном для повышения доступности достаточного жилища, включают выделение земельных участков для строительства жилых домов и создание системы жилищных строительных сбережений для упрощения получения ипотечных кредитов на покупку жилья. |
The activities entrusted to the Foundation are: the construction of 243 homes in the four areas targeted; creating income-generating activities through microcredit; construction and equipment of four community development centres; training for members of development groups; and formation of an agricultural development group. |
Фонд отвечает за реализацию следующих мероприятий: строительство 243 жилых домов в четырех охваченных проектом районах; создание посредством микрокредитования возможностей для занятия приносящей доход деятельностью; строительство и оснащение 4 общинных центров развития; профессиональное обучение членов ассоциаций развития и создание одной ассоциации развития сельского хозяйства. |
Mr. Rogerio Sottili, Head of the delegation, Executive Secretary, Special Secretariat of the Presidency of the Republic on Human Rights, also noted confidence in the construction of the new system. |
Глава делегации, Исполнительный секретарь Специального секретариата по правам человека при Президенте Республики г-н Рожериу Соттили, также одобрил создание этой новой системы. |