The key features of infrastructure plus service PPPs are the construction and operation of the infrastructure and the delivery of the associated public services by the private sector. |
Основными характерными чертами ПЧП в области инфраструктуры, предусматривающими оказание услуг, являются создание и эксплуатация инфраструктуры и предоставление связанных с ней публичных услуг частным сектором. |
The construction of a model for monitoring discrimination at the workplace (all discrimination grounds) |
создание модели для мониторинга дискриминации на рабочем месте (все признаки для дискриминации); |
So, with the opposition of the then President of Alfa Giuseppe Luraghi, it financed the construction of a new factory for the production of cars next to the existing facility "Alfa Romeo Avio" Pomigliano d'Arco. |
Поэтому, несмотря на протест президента Alfa Джузеппе Лураджи (Giuseppe Luraghi), было начато финансирование в создание нового завода по производству автомобилей, вместо существующего завода «Alfa Romeo Avio» в Помильяно-д'Арко. |
On 15 January 1968, after dozens of projects proposed and discussed, the general plan was submitted on for building the plant Alfasud Pomigliano d'Arco, which included the construction of new plants and beginning production in January 1972. |
15 января 1968 года, после десятка проектов, генеральный план представил на рассмотрение строительство завода Alfasud в Помильяно-д'Арко, включавший создание новых цехов и начало производства в январе 1972 года. |
Although the episode made use of a significant amount of inexpensive stock footage from NASA, the construction of the command center set was subject to cost overruns, eventually leading the episode to become the most expensive of the first season. |
И хотя создатели эпизода использовали значительное количество недорогих архивных съёмок NASA, создание командного центра стало предметом финансового перерасхода, в конечном итоге приведшем к тому, что данная серия стала самой дорогой в первом сезоне. |
Algerian women were aware of what was at stake in the struggle being waged in their country: the construction of a democratic and pluralistic State promoting the status of women and their real involvement in development. |
Женщины Алжира знают, что целью этой борьбы, ведущейся в их стране, является создание демократического и плюралистического общества, содействующего улучшению положения женщин и их реальному участию в процессе развития. |
The construction of the experimental gallery at Tarifa, which had been on hold since 1992, was begun in 1994 and is currently at the tunnelling stage. |
Создание экспериментальной штольни Тарифы, которое было отложено в 1992 году, было начато в 1994 году и в настоящее время находится на этапе проходки с помощью туннелепрокладочных машин. |
In 2011, expanding the processing plant in the South and building the processing plant in the North stimulated economic activity directly and indirectly, particularly in construction and public works. |
Увеличение мощности Южного завода и создание Северного завода в 2011 году послужили стимулом для прямой и косвенной деловой активности, в частности в сфере строительства. |
An ongoing preparatory process of completing the census includes the reinforcement of the technical capacities of the Statistics National Institute (INE), the construction of a new headquarters, and the creation of representations facilities of the INE at the level of all provinces. |
На нынешнем этапе процесс подготовки к проведению переписи включает в себя укрепление технических возможностей Национального статистического института (НСИ), строительство нового здания для его размещения, а также создание представительств НСИ на уровне всех провинций. |
(e) The development of health service infrastructure, including the construction of basic health-care centres and the renovation of other health facilities; |
ё) создание инфраструктуры здравоохранения, строительство центров первичной медико-санитарной помощи и реконструкцию других объектов системы здравоохранения; |
The resulting changes include the establishment of five regional offices, the construction of an integrated mission headquarters, as well as the proposed establishment within the Division of a facilities management function and consolidation of property management functions. |
К числу произведенных изменений относятся создание пяти районных отделений, строительство объединенного штаба миссии, а также предлагаемое создание в рамках Отдела функции эксплуатации помещений и объединение функций управления имуществом. |
Interventions supported included supply of learning materials, school meals, construction of classrooms, sponsorship for learners or conditional cash transfers to households, the development of child-friendly schools, and the participation of children and parents in school management. |
Поддержка оказывалась по таким направлениям, как предоставление учебных материалов, организация школьного питания, строительство учебных помещений, финансовая помощь учащимся или предоставление наличности домашним хозяйствам на определенных условиях, создание школ, учитывающих потребности детей, и приобщение детей и родителей к школьному управлению. |
To facilitate their resettlement, the Government had allocated huge resources to the construction of housing, roads and electricity and gas supply networks, and to setting up schools and health centres, and had borne the costs of their repatriation. |
Для содействия их устройству правительство выделило огромные средства на строительство жилья, дорог, сети снабжения воды и газа, а также на создание школьных учреждений и центров здравоохранения, взяв на себя при этом и расходы на репатриацию. |
The policy and programmes of "positive discrimination" resulted in the construction of housing, the building of water supply and sewage infrastructure, the repair of the electrical supply system, and the opening of schools, clinics, and hospitals. |
Политика и программы «позитивной дискриминации» имели результатом строительство жилья, создание инфраструктуры для водоснабжения и канализации, налаживание электроснабжения, а также открытие школ, клиник и больниц. |
The main elements of the new visitors' experience proposal consist of the construction of a new pavilion, its fit-out, a comprehensive package of interactive exhibits, and an expansion of the commercial facilities directly associated with the visitors' experience. |
Основные элементы предложения о новом качестве обслуживания посетителей включают в себя строительство нового павильона, его оснащение, создание широкого комплекса интерактивных экспонатов и расширение коммерческих помещений, непосредственно предназначенных для посетителей. |
The main goal of its construction was to create an independent outlet to European and American coal markets that was necessary for Russian companies for the independent realization of the transport policy in control of all the stages of cargo delivery from producer to customer. |
Основная цель строительства - создание независимого выхода на европейский и американский рынок угля, необходимого российским компаниям для самостоятельного проведения транспортной политики, с контролем всех этапов доставки груза от производителя до потребителя. |
After investing close to €200 million in new packaging plants in Russia (2007) and China (2008), in 2011 Tetra Pak announced the construction of new packaging plants in India and Pakistan to meet increasing demand. |
Направив почти 200 млн евро на создание новых упаковочных заводов в России (2007) и Китае (2008), в 2011 Tetra Pak анонсировала строительство аналогичных предприятий в Индии и Пакистане, дабы удовлетворить растущий спрос. |
While welcoming the establishment of the project management group to oversee all construction and engineering projects, the Advisory Committee notes that the timely implementation of projects remains an issue of concern. |
Приветствуя создание Группы по управлению проектами, которая будет обеспечивать надзор за всеми строительными и инженерными проектами, Консультативный комитет в то же время отмечает, что по-прежнему остро стоит вопрос своевременного осуществления проектов. |
However, the building of the museum was constructed in 1889 and it was designed according to Austro-Hungarian style of construction and its real aim was establishing the high military command of that time. |
Здание музея было сооружено в 1889, спроектировано в соответствии с Австро-Венгерским стилем строительства, и его реальной целью было создание штаба высшего военного командования Австро-Венгерской монархии. |
Emphasis shifted from relief activities, such as construction of shelters, development of water systems and the provision of adequate sanitation facilities, to activities which improve the quality of life, such as education, income-generating activities and vocational training. |
Акцент перенесен с оказания таких видов помощи, как строительство временного жилья, создание систем водоснабжения и обеспечение адекватных санитарных условий, на проведение мероприятий, призванных повысить качество жизни, таких, как обучение, доходоприносящая деятельность и профессионально-техническая подготовка. |
With the fall of the Berlin Wall and the arrival of new political thinking in international relations, the United Nations can resume its action directed towards the construction of a peaceful new world order. |
С падением берлинской стены и появлением нового политического мышления в международных отношениях Организация Объединенных Наций может возобновить свои действия, направленные на создание мирного нового международного порядка. |
According to press reports, South Korea had, in 1985, completed the construction of an experimental centre which could be used for receiving plutonium. On 19 April 1988, Mr. Fischer (IAEA) had said that South Korea was able to produce nuclear weapons. |
По сообщениям прессы, в ноябре 1985 года Южная Корея завершила создание испытательного центра, который может быть использован для получения плутония. 19 апреля 1988 года г-н Фишер (МАГАТЭ) указал, что Южная Корея способна производить ядерное оружие. |
Most projects in this field have been devoted to the construction of health clinics and the improvement and/or expansion of health centres (61 per cent). However, equipment (furnishings and medication) has not been taken into account and has been concentrated in the capital. |
Большая часть реализуемых в этой области проектов была направлена на создание медицинских пунктов и улучшение состояния и/или расширение центров системы здравоохранения (61%), однако при этом не были учтены вопросы их оснащения (оборудование и лекарственные препараты), а реализация программ была ориентирована на столицу. |
The indigenous peoples, in accordance with the principles and values of their cultures, should look upon the construction of their higher education as part of the effort to improve their own development and contribute to mankind. |
Руководствуясь принципами и ценностями своих культур, коренные народы должны помнить, что создание их собственной системы высшего образования направлено на обеспечение их развития и на содействие всему человечеству. |
Furthermore, the Government is committing more resources to the construction of health centres throughout the country, which will combine remedial and preventive care in addition to health education, as part of a programme to decentralize health care. |
Кроме того, государство наращивает усилия, направленные на создание по всей стране медицинских центров, которые обеспечивают одновременно лечение и профилактику заболеваний, а также санитарное просвещение в рамках программы децентрализации медицинских услуг. |