Английский - русский
Перевод слова Construction
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Construction - Создание"

Примеры: Construction - Создание
UNOPS supported the justice and reconciliation efforts of national governments and international entities including DPKO, the European Union, UNDP and UNODC. UNOPS contributed the design, construction and rehabilitation of related infrastructure, as well as training and capacity development. ЮНОПС поддерживало усилия в областях правосудия и примирения, предпринимавшиеся национальными правительствами и международными структурами, включая ДОПМ, Европейский союз, ПРООН и ЮНОДК. ЮНОПС вносило вклад в разработку, создание и восстановление соответствующей инфраструктуры, а также в профессиональную подготовку и наращивание потенциала.
UNESCO will have, as one of its cross-cutting themes for the period, the contribution of the new information and communication technologies to the development of education, science, culture and the construction of a knowledge society, and will include a gender perspective. Одной из междисциплинарных тем ЮНЕСКО на этот период будет вклад новых информационных и коммуникационных технологий в развитие системы образования, науки и культуры и создание общества знаний и будет включать гендерную проблематику.
Since the construction of the much-needed basic local infrastructure is the end result of a long process of popular consultation, it is important that the local authorities, UNCDF and development partners be in a position to fulfill all commitments made between local populations and local partners. Поскольку конечным результатом длительного процесса широких консультаций является создание столь необходимых базовых объектов местной инфраструктуры, важно, чтобы местные органы власти, ФКРООН и партнеры по процессу развития были в состоянии выполнить все обязательства, оговоренные между местным населением и местными партнерами.
At the end of June, the leaders of the Central American countries and Mexico agreed on a number of important infrastructure projects, including the construction of a grid linking energy infrastructure and two Central American motorways, along the Atlantic and the Pacific coasts. В конце июня руководители стран Центральной Америки и Мексики договорились об осуществлении ряда важных проектов в области развития инфраструктуры, включая создание сети в целях объединения энергосистем и строительство двух центральноамериканских автострад на атлантическом и тихоокеанском побережьях.
The World Bank should also accelerate its refocusing, to support client countries' longer- and medium-term structural and social reforms, particularly those useful for preventing crises and fostering economic and social recovery from financial crisis, including the construction of social safety nets. Всемирному банку также следует ускорить переориентацию своей деятельности в целях поддержки долгосрочных и среднесрочных структурных и социальных реформ в странах-получателях, особенно таких реформ, которые будут способствовать предотвращению кризисов и содействовать ликвидации экономических и социальных последствий финансовых кризисов, включая создание систем социальной безопасности.
It now extends to activities that are more of the nature of nation-building: the construction or reconstruction of the economy, of social structures, even of State structures. Теперь она распространяется и на деятельность, в большей степени относящуюся к сфере создания государственности: это создание или восстановление экономики, социальных структур, даже государственных структур.
The Bank is active in supporting programmes in the field of energy, covering such areas as the construction of hydroelectric plants, oil and gas pipelines, electric power transmission systems, urban and rural electrification, and other projects for increasing the region's energy supply. Банк активно поддерживает программы в области энергетики, охватывающие, в частности, строительство гидроэлектростанций, сооружение нефте- и газопроводов, создание систем электропередачи, электрификацию городов и сельских районов, а также другие проекты, нацеленные на улучшение энергоснабжения региона.
Economic growth was indeed indispensable for the creation of an environment compatible with human development and with the implementation of social programmes, like, for instance, social welfare, the creation of jobs, the construction of sanitary housing and education. Экономический рост не возможен без создания благоприятных условия для развития людских ресурсов и осуществления программ в социальной области, включая социальное обеспечение, создание рабочих мест, строительство жилья и образование.
Among the measures the Government plans to take to vitalize the housing sector are the development of land registration systems, setting up a housing finance system and guidelines for the use of local materials and construction methods. Среди мер, которые правительство планирует принять для оживления жилищного сектора, можно назвать разработку систем земельной регистрации, создание системы финансирования жилищного строительства и подготовку руководящих принципов, касающихся использования местных строительных материалов и методов строительства.
The purpose of the Special Urban Emergency Programme was to finance the construction of basic infrastructure and improvements in social services while creating jobs and income in 200 of El Salvador's poorest urban communities. Специальная программа чрезвычайных мероприятий в городских районах имела целью финансирование строительства базовых объектов инфраструктуры, повышение качества социального обслуживания и создание новых рабочих мест и источников дохода в 200 самых бедных городских общинах страны.
As indicated therein, those activities entail the construction of two base camps in the northern and southern sectors, the support of an additional medium-utility helicopter and the establishment of three mine information cells, one at headquarters and one in each sector. Как там указано, эта деятельность предусматривает сооружение двух базовых лагерей в северном и южном секторах, обслуживание дополнительного среднего вертолета вспомогательного назначения и создание трех групп обработки информации о минах - одной в штаб-квартире и по одной в каждом секторе.
The project includes the construction of a Ro-Ro terminal, ferry terminal, Ro-La terminal, as well as equipment of the adjoining territory with passing bridges, customs, etc. Проектом предусмотрено строительство контрейлерного терминала, паромного терминала, терминала "бегущее шоссе", а также создание на прилегающей территории проходных мостов, таможенных служб и т.д.
Infrastructural developments if extensive (e.g. construction of roads, nurseries, etc.) and their possible impacts; Ь) создание объектов инфраструктуры, если оно носит крупномасштабный характер (например, строительство дорог, питомников и т.д.), и его возможное воздействие;
As part of the government policy to eradicate poverty in the rural areas, equal opportunities are being provided in such areas of need as provision of health-care facilities, schools, creation of employment opportunities, improved access to drinking water and road construction. В рамках государственной политики, направленной на ликвидацию нищеты в сельских районах, обеспечиваются равные возможности в таких важных областях, как обеспечение охраны здоровья, образование, создание рабочих мест, улучшение доступа к питьевой воде и строительство дорог.
Projects to improve infrastructure and services included the reconstruction of schools, additional classrooms, the rehabilitation of shelters, the construction of health centres, the upgrading of facilities and courses at several of the Agency's vocational training centres and paving of alleyways. Проекты по совершенствованию инфраструктуры и повышению качества услуг предусматривали реконструкцию школ, создание дополнительных школьных аудиторий, восстановление приютов, строительство медицинских центров, модернизацию объектов и проведение курсов в нескольких центрах профессиональной подготовки Агентства и мощение пешеходных дорожек.
A noteworthy development in this area was the construction of three community mental health centres as part of a plan to shift the focus in the mental health field from hospitals to community-based care. Одним из событий в этой области, заслуживающим особого внимания, стало создание трех общинных центров психотерапии, что явилось частью плана, предусматривающего, что лечение психиатрических заболеваний будет теперь осуществляться главным образом в общинных центрах, а не в больницах.
The State party should limit the use of 'substitute cells', clarify their functions, ensure that they provide humane conditions for those detained, and complete the proposed construction of new detention facilities. Государству-участнику следует ограничить использование "временных камер", четко обозначить их функцию, обеспечить в них приемлемые условия содержания задержанных и завершить планируемое создание новых мест содержания под стражей.
Through the construction and deployment of a RENOIR station, it is possible to achieve a better understanding of the variability in the night-time ionosphere and the effects this variability has on critical satellite navigation and communication systems. Создание и применение станций RENOIR позволит лучше понять изменчивость ионосферы в ночное время и влияние этой изменчивости на важнейшие спутниковые навигационные и коммуникационные системы.
The Italian high-speed plan calls for construction of a high-speed rail network interconnected with the existing national network and linked to the European high-speed network via the Alpine passes. Итальянский проект в области "высокоскоростного движения" предусматривает создание сети высокоскоростных железных дорог, связанной с уже существующей национальной сетью, а также с европейской сетью "высокоскоростных железнодорожных линий" через альпийские перевалы.
The Supreme Court, which is the ultimate arbiter of the way in which the American system balances the conflicting rights of its citizens and the Government, has been a major contributor in the construction of the legal framework relating to freedom of religion and belief. Верховный суд, в последней инстанции решающий вопрос о том, каким образом американская система уравновешивает права граждан и интересы государства в случае их коллизии, вносит весомый вклад в создание правовых рамок для обеспечения свободы религии и убеждений.
Infrastructure sharing occurs between IS sectors (i.e. using existing facilities in one sector to lower network construction costs in another, e.g., telephone cables laid alongside water supply lines) or among countries. Совместное использование инфраструктуры может происходить на уровне секторов ИУ (т.е. использование объектов, существующих в одном секторе, для снижения затрат на создание сети в другом, например прокладка телефонных кабелей вдоль линий водоснабжения) или на уровне стран.
The construction of counters in Isanga, Walikale territory; Rubaya, Masisi territory; and Mugogo, Rutshuru territory, is expected to be completed by February 2011. Создание таких систем в Исанге, территория Валикале; Рубайе, территория Масиси; и Мугого, территория Рутшуру, как ожидается, будет закончено к февралю 2011 года.
Resolution of property claims of minorities by the Housing and Property Directorate, construction of housing, creation of employment opportunities, a more secure return environment and integration with the majority population are necessary ingredients for durable returns, but have yet to be realized. Урегулирование имущественных претензий меньшинств Директоратом по вопросам жилья и собственности, строительство жилья, создание возможностей в области трудоустройства, обеспечение более безопасных условий для возвращения и интеграции с основным населением являются необходимыми компонентами долгосрочной репатриации, которую еще предстоит обеспечить.
The Lesotho Highlands Water Project, which involves the construction of dams, tunnels and pipelines, is designed to include a total of 274 MW of hydroelectric generating capacity, and an 80 MW hydro facility as a first phase is already in operation. В Лесото проект развития водного хозяйства в высокогорных областях, который предусматривает строительство плотин, туннелей и трубопроводов, предполагает создание гидроэнергетического комплекса общей мощностью 274 мВт, а сооруженный в качестве первого этапа гидротехнический узел мощностью 80 мВт уже вступил в строй.
The construction of the apartheid wall continued, with direct support from the World Bank, and separated farmers from their land, students from their schools, and workers from their jobs. При непосредственном содействии Всемирного банка продолжается сооружение имеющей своей целью создание режима апартеида стены, разделяющей фермеров и их земли, учащихся и их образовательные учреждения, работников и места их трудоустройства.