Английский - русский
Перевод слова Construction
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Construction - Создание"

Примеры: Construction - Создание
On 4 December, the Ministry of Energy and Mining announced that 10 companies had expressed interest in the Energy Sector Development Project, which includes the construction of a new electricity-generating plant in Kosovo. 4 декабря министерство энергетики и горнодобывающей промышленности объявило о том, что 10 компаний проявили интерес к осуществлению проекта в энергетическом секторе, который включает в себя создание в Косово новых мощностей по выработке электроэнергии.
The partnerships' objectives include an agreement on a set of core ICT indicators, a construction of a database, as well as the offering of training for capacity-building in developing countries. В числе целей партнерства - согласование ряда основных показателей ИКТ, создание базы данных, а также предложение возможностей по профессиональной подготовке для наращивания потенциала в развивающихся странах.
However, we would like to see more timely efforts applied towards the construction of basic physical infrastructures, proper transportation and telecommunications, schools and public health facilities as part of the reconstruction programmes. Однако мы хотели бы видеть более своевременные усилия, направленные на создание основной инфраструктуры, надлежащих систем транспорта и телекоммуникации, школ и учреждений здравоохранения как составную часть программ реконструкции.
With regard to Hungary's waterways, the priority remains the expansion of river traffic on the Danube and the construction of the necessary and adequate infrastructure and service network to support transport on this waterway. Что касается водных путей Венгрии, то первоочередной задачей остается расширение речных перевозок по Дунаю и создание необходимой и отвечающей современным требованиям инфраструктуры и сети обслуживания для поддержки транспортных потоков на этом водном пути.
The investment programme for the 1995-2000 five-year period makes provision for the construction of a new prison on the outskirts of Uruguay's capital, which will add a further 200 places to those that exist. В программе ассигнований на пятилетний период 1995-2000 годов предусмотрено строительство новой тюрьмы в окрестностях столицы, что обеспечит создание дополнительных 200 мест для содержания заключенных 39/.
Democratization requires a comprehensive approach, addressing not only the holding of free and fair elections, but also the construction of a political culture of democracy and the development and maintenance of institutions to support the ongoing practice of democratic politics. Демократизация требует всестороннего подхода, предусматривающего не только проведение свободных и беспристрастных выборов, но также и формирование политической культуры демократии и создание и сохранение учреждений, поддерживающих проводимую деятельность по осуществлению демократической политики.
With regard to the legislation concerning places of worship, the Special Rapporteur observes that a government permit issued by the Ministry of Education and Worship is required for their construction or establishment. По вопросу о законодательстве, касающемся мест отправления религиозных обрядов, Специальный докладчик отмечает, что строительство или создание таких мест осуществляется лишь при наличии разрешения правительства, выдаваемого министерством национального образования и культов.
Three other areas that required special attention have been identified as the training and restructuring of the police force, the creation of job opportunities for young people and the construction of low-cost housing. В качестве трех других вопросов, требующих особого внимания, были названы профессиональная подготовка и перестройка полицейских сил; создание возможностей получения работы для молодежи и строительство недорого жилья.
(a) The creation of a bureau for equal opportunity, starting with the construction of modules, methodologies and innovative materials, directed at strategic groups; а) создание подразделения по вопросам обеспечения равных возможностей, начав с разработки модулей, методологий и инновационных материалов, ориентированных на стратегические группы;
Administrative issues such as effective supervising mechanisms, including the inviolability of the home, the effectiveness of penal actions and the efficient work of administrations issuing construction permits have to be addressed in the most professional and active manner. Следует обеспечить наиболее компетентное и активное рассмотрение административных вопросов, таких, как создание эффективных механизмов контроля, включая неприкосновенность жилища, обеспечение эффективности уголовного преследования и организация эффективной деятельности государственных органов, выдающих разрешения на строительство.
At the present time the capital-output ratio of the transport network, the construction of major facilities, and the development of new rolling stock and equipment all require considerable investment, which, under existing conditions, is impossible without structural reform of the railway. В настоящее время капиталоемкость транспортной системы, строительство крупных объектов, создание нового подвижного состава и технических средств требует значительных инвестиций, которые в существующих условиях невозможны без реформирования железнодорожного транспорта.
Building infrastructure, the construction of hospitals and health clinics, and academic and scientific cooperation represent some general topics under which we have contributed to the development of the poorer areas of the continent. Создание инфраструктуры, строительство больниц и клиник, налаживание сотрудничества в сферах высшего образования и науки - вот лишь некоторые из общих областей, в развитие которых мы внесли вклад в беднейших районах континента.
This was documented in the case of the development of the first day care centre for children with disability in one municipality, and its success led to a the Government's commitment to scale up the centres across Montenegro, with construction now under way in several municipalities. Одним из них было создание в одном из муниципалитетов первого дневного центра ухода за детьми-инвалидами, успешная работа которого подтолкнула правительство к созданию таких центров на всей территории Черногории; сейчас их строительство ведется в нескольких муниципалитетах.
The construction industry has enormous potential to become a major stimulus for economic growth and employment, but it requires a proper infrastructure for the adequate protection of workers' rights, especially for union organization. Строительная промышленность обладает огромным потенциалом для того, чтобы послужить стимулом экономического роста и занятости, однако ей необходима соответствующая инфраструктура для надлежащей защиты прав трудящихся, в особенности права на создание профсоюза.
This would require the development of special technologies and construction of plants for the recycling of various types of munitions, taking due account of environmental considerations which, in their turn, will also entail financial expenditure and the necessary scientific and production resources. Для реализации этого пути необходимо создание специальных технологий и предприятий по утилизации различных типов боеприпасов, с учетом в том числе экологических аспектов, что, в свою очередь, также требует финансовых затрат, научных и производственных ресурсов.
Agreement in principle has been given for the construction of a security unit for young children, as part of the State-run socio-educational centres scheme, and the final plan has already been approved by the Government Council. Было получено принципиальное согласие на создание в рамках государственных социально-учебных центров специальной структуры по обеспечению безопасности несовершеннолетних детей, и окончательный проект был одобрен Государственным советом.
Its first component is geographic integration, including the construction of important land and maritime infrastructure that will allow the country to be better and more closely connected, internally and with Central America and the rest of the world. Первым ее компонентом является интеграция географическая, включающая создание важной наземной и морской инфраструктуры, которая позволит нашей стране поддерживать более современные и тесные связи как внутренние, так и со странами Центральной Америки и остальным миром.
Their rational and effective exploitation, and the construction of an appropriate pipeline infrastructure to deliver these energy supplies to world markets, will ensure considerable economic growth for many States and the welfare of their people. Их разумное и эффективное освоение, создание надлежащей трубопроводной инфраструктуры для вывода энергоносителей на мировые рынки обеспечит значительный экономический рост многих государств и благосостояние их народов.
The high intensity of mineral use in these economies was related to their present stage of development, which required, for example, the construction of infrastructure and heavy industries. Высокая интенсивность использования минеральных ресурсов в этих странах связана с нынешней стадией их развития, на которой требуется, к примеру, создание инфраструктуры и отраслей тяжелой промышленности.
There is no "free lunch" here; the construction of such an apparatus requires the investment of considerable resources, both financial and political, and may take quite a long time. В этой связи не обойтись без существенных затрат; создание такого аппарата сопряжено с затратами значительных ресурсов как финансовых, так и политических и может занять весьма продолжительное время.
International cooperation among 16 nations was leading to the construction of the international space station, marking the dawn of an era of living and working in outer space. Целью международного сотрудничества между 16 государствами является создание международной космической станции, знаменующее собой начало новой эпохи, когда люди будут жить и работать в космосе.
The overall construction and implementation budget, estimated at about $72.9 million for the period 1990-1999, represents an average expenditure of $7.3 million a year - for all duty stations. С учетом общего объема бюджета на создание и внедрение системы, оцениваемого примерно в 72,9 млн. долл. США в течение периода 1990-1999 годов, средние ежегодные расходы - по всем местам службы - составляют 7,3 млн. долл. США.
Secondly, the construction of a democratic and multi-ethnic society will depend upon the expeditious return of the refugees and internally displaced persons who were forced out of the area by the conflict. Во-вторых, создание демократического и многоэтнического общества будет зависеть от скорейшего возвращения беженцев и переселенцев, которые были вынуждены покинуть этот район в результате конфликта.
The Framework Treaty on Democratic Security in Central America reaffirms the commitment of the Parties to refrain from building, acquiring or allowing the construction in their territories of facilities, which could be used to produce or stockpile such weapons. В соответствии с Рамочным договором о демократической безопасности в Центральной Америке подтверждается обязательство сторон не создавать, не приобретать или не разрешать создание на своей территории объектов, которые используются для производства и хранения такого типа вооружений.
These aspects are likely to involve enhancing the availability of information, and perhaps the construction of various detailed codes of best practice, aimed primarily at setting a benchmark against which individual enterprises can be measured. Эти аспекты, вероятно, могут включать повышение доступности информации и, видимо, создание различных подробных кодексов передовой практики с целью в первую очередь установления показателей для оценки отдельных предприятий.