Английский - русский
Перевод слова Construction
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Construction - Создание"

Примеры: Construction - Создание
Work to be undertaken: Preparation of the implementation phase of the "Blue corridor" project, aimed at the construction in Europe of transboundary motor vehicle corridors adapted for the use of gaseous fuels. Предстоящая работа: Подготовка к реализации проекта "Голубой коридор", предусматривающего создание в Европе трансграничных коридоров для автосредств, адаптированных к использованию газообразных видов топлива.
(a) Creating conditions for an increase in the supply of homes and lowering the cost of their construction; а) создание условий для расширения предложения жилья и снижения затрат на его строительство;
The programmes included components for establishing conditions for small businesses, for the use of resource-conserving and environmentally friendly technologies in housing construction and utilities and for the upgrading of human settlements affected by the Chernobyl disaster. Эти программы включают создание условий для мелкого предпринимательства, использования ресурсосберегающих и экологически чистых технологий в жилищном строительстве и коммунальных службах, а также для благоустройства населенных пунктов, затронутых чернобыльской катастрофой.
Activities aimed at ensuring the long-term development of the energy sector also continued, including the development of new mines and generation facilities and preparations for the construction of a new thermal power plant. Продолжались также мероприятия, нацеленные на обеспечение долгосрочного развития энергетического сектора, включая создание новых шахт и энергетических объектов, а также подготовка к строительству новой тепловой электростанции.
The generation of employment had been one of the most important objectives of India's economic development plans, and particular attention had been paid to encouraging activities with high employment potential, such as construction, transport and information technology. Создание рабочих мест стало одной из важнейших задач экономического развития Индии, особое внимание при этом было уделено поощрению видов деятельности, обеспечивающих высокую занятость, таких как строительство, транспорт и информатика.
The first, "Projeto Varjadas", was executed with several partners in a rural municipality and was made up of a number of elements, including construction of housing and capacity-building and training for women. Первый был посвящен проекту «Варжадаш», который осуществлялся в сотрудничестве с несколькими партнерами в одном из сельских муниципалитетов и состоял из ряда элементов, включая строительство жилья и создание потенциалов и обеспечение подготовки для женщин.
Before concluding, I wish to reiterate that, although important, the establishment of the Register of Damage is only one aspect of the unjust situation created by the construction of the wall. В заключение своего выступления я хотел бы подчеркнуть, что, несмотря на его значимость, создание реестра ущерба - лишь один из аспектов неправомерного положения, возникшего в результате строительства стены.
The construction sector is the second largest contributor to GDP after tourism; it is expected to account for 15.09 per cent of GDP in 1998. Сектор строительства вносит второй по величине после туризма вклад в создание ВВП; предполагается, что в 1998 году на него будет приходиться 15,09 процента ВВП.
The installation and build-up phase of the Mercure project is nearing completion, and the construction of Earth stations at 14 sites was completed by early 1998. Стадия размещения объектов и создание сети по проекту "Меркурий" близится к завершению: к началу 1998 года закончилось сооружение 14 площадок для наземных станций.
In Security Council consultations, some members earlier have cautioned that construction of the wall amounted to pre-empting the final settlement agreement under the road map and creation of realities on the ground. В ходе консультаций Совета Безопасности некоторые члены Совета предупреждали о том, что строительство стены будет означать предрешение исхода переговоров об окончательном урегулировании согласно «дорожной карте» и создание реальностей на месте.
Thus, the construction of this statistical base is fundamental for the evaluation of the efficacy and efficiency of low-carbon initiatives and policies, promotion strategies and economic instruments. Создание такой статистической базы данных является, таким образом, важнейшим условием оценки эффективности и действенности низкоуглеродных инициатив и стратегий, а также стратегий и экономических инструментов их поощрения.
The institutions involved in this sector carried out a series of projects which include construction, expansion and improvement of water systems; drilling and equipping of mechanical wells; treatment plants and sanitary and storm sewers and latrines, in coordination with the Social Cohesion Council. Учреждения, работающие в данном секторе, проводят в сотрудничестве с Советом по вопросам социальной сплоченности ряд проектов, в том числе предусматривающих создание, расширение и улучшение системы водоснабжения; рытье и оборудование искусственных колодцев, строительство очистных сооружений, коллекторов канализации, водостоков и уборных.
The project includes the construction of a community learning centre to provide training, social and cultural activities, business programmes and other educational services to students, teachers and community members. Проект предусматривает создание общинного учебного центра, в котором для учащихся, учителей и местных жителей будут организованы обучение, социальные и культурные мероприятия, бизнес-программы и другие учебные виды деятельности.
Since 2006, more than 4,000 new school items have been created per year and the Government has continued to promote the construction, expansion and rehabilitation of educational infrastructure. Implementation of the National Program to Train Temporary Teachers has also begun. С 2006 года ежегодно создается более 4 тыс. новых рабочих мест, продолжается создание, расширение и ремонт образовательной инфраструктуры и началась реализация Национальной программы профессиональной подготовки учителей, не имеющих соответствующего образования.
He stressed several aspects that were particularly important for the contribution of the private sector: clarification of the roles of the various stakeholders; construction of long-term partnerships; sustainable financing of pro-poor policies; and ensuring environmental sustainability. Он подчеркнул ряд аспектов, имеющих особое значение для участия частного сектора, такие как уточнение роли различных заинтересованных сторон, создание долгосрочных партнерств, устойчивое финансирование стратегий в интересах бедняков и обеспечение экологической устойчивости.
(c) The construction of a State devoted to the welfare of its peoples and social justice. с) создание государства, действующего на благо населения и во имя социальной справедливости.
We advocate the construction of a multipolar international system oriented towards peace, justice and development and based on the strict respect for the norms and principles of international law. Мы выступаем за создание многополярной международной системы, ориентированной на обеспечение мира, справедливости и развития и основанной на строгом соблюдении норм и принципов международного права.
With the construction of a modern Family Court and the rules governing it in 2010, there will be a more judicious, sensitive and effective resolution of matters relating to children and marriage. Создание в 2010 году современного суда по вопросам семьи и принятие правил, регулирующих его деятельность, обеспечит более справедливое, внимательное и эффективное решение вопросов, касающихся детей и брака.
There is a plan to develop higher education which provides for the construction of other higher education establishments to increase the public supply of higher education. Разработан план развития подсистемы высшего образования, предусматривающий создание новых высших учебных заведений с целью увеличить предложение общественных услуг высшего образования.
To that end, Japan had provided assistance to the UNHCR programme for the construction of educational facilities in South Sudan for integrating returnees and empowering host communities. В рамках этих усилий Япония оказывает поддержку программе УВКБ, рассчитанной на создание учебных заведений в Южном Судане для содействия интеграции возвращенцев и обеспечения образа действий принимающим общинам.
Setting up low-cost building materials production units for the local construction of shelter and housing in selected post-conflict and rural areas Создание хозяйственных единиц по производству недорогостоящих строи-тельных материалов в целях местного строи-тельства жилья в отдель-ных сельских и пережив-ших период конфликта районах
First year of a two-year construction programme in 21 locations, comprising 1 headquarters complex, 5 regional offices and 15 team sites Осуществление первого года двухлетней программы строительства в 21 месте базирования, включающего создание 1 штабного комплекса, 5 районных отделений и 15 опорных постов
The main factors influencing the decline in unemployment were the creation of a significant number of jobs in the context of national initiatives conducted in 2007 in the health care, education, construction and agriculture sectors. Основными факторами, влияющими на снижение безработицы, явилось создание значительного числа рабочих мест в рамках реализации в 2007 году национальных проектов в сфере здравоохранения, образования, строительства и сельского хозяйства.
The Road Development Authority Act establishing the Authority which shall be responsible for the construction, care, maintenance and improvement of motorways and main roads. Закон об Органе по вопросам развития дорог, который предусматривает создание одноименного органа, который будет отвечать за строительство, обслуживание, ремонт и улучшение автомагистралей и основных дорог.
It should be pointed out in this case that the design, construction and operation of the plant for producing this drug are entirely in Cuban hands. Что касается этого последнего препарата, то надо подчеркнуть, что создание линии по производству вакцины, ее строительство и эксплуатация на 100% является делом рук кубинцев.