Since reunification, completed in 1990, there have been a number of constitutional amendments, two of which should be emphasised here. |
После объединения, завершившегося в 1990 году, в Конституцию был внесен ряд поправок, две из которых заслуживают особого внимания. |
The mission was aware of the tight schedule for constitutional amendments and acknowledged the importance of reforming the Constitution to bring about better governance in the country. |
Миссия, будучи осведомлена о жестком графике внесения поправок в Конституцию, отметила важность пересмотра Конституции для повышения эффективности механизма государственного управления. |
They complained about the way the Federation authorities were formed and called for a Croat majority federal unit to be formed through constitutional changes. |
Они жаловались на то, как были сформированы органы власти Федерации, и призывали изменить Конституцию, образовав федеральную единицу с хорватским большинством. |
Moreover, under the constitutional amendment that was awaiting approval a quota of 30 per cent of appointive posts were reserved for women. |
Кроме того, вносимая в настоящее время поправка в Конституцию предусматривает резервирование за женщинами 30% назначаемых должностей. |
It reiterated the recommendations urging New Zealand to begin a process of constitutional change to give full effect to the treaty of Waitangi. |
Она повторила свои рекомендации, настоятельно призывающие Новую Зеландию начать процесс внесения поправок в Конституцию в целях полного осуществления договора Вайтанги. |
In 1976, Portugal became the first country to adopt a constitutional "right to a healthy and ecologically balanced human environment". |
В 1976 году Португалия стала первой страной, включившей в свою Конституцию "право на здоровую и экологически сбалансированную окружающую человека среду". |
A new element in the Polish constitutional practice is the introduction in the present Constitution of provisions which specify the means for the defence of freedoms and rights of citizens. |
Новым элементом в польской конституционной практике является введение в настоящую Конституцию положений, в которых оговариваются средства защиты свобод и прав граждан. |
To that end we may seek to reform our Constitution so that they should reflect a modern, non-colonial constitutional relationship with the United Kingdom. |
С этой целью мы можем добиваться внесения изменений в нашу конституцию, с тем чтобы отразить современные неколониальные конституционные связи с Соединенным Королевством. |
Within three years, they have held two national elections, formulated a permanent constitution, carried out a constitutional referendum and established a democratically elected Government. |
В течение трех лет он дважды проводил национальные выборы, выработал постоянную конституцию, провел референдум по вопросу о конституции и создал избранное демократическим путем правительство. |
As a result of the constitutional amendments in 2008, the OCPG became subordinated to the Ministry of Justice (MoJ). |
В результате внесения в 2008 году поправок в Конституцию ГПГ стала подчиняться Министерству юстиции (Минюст). |
97.15. Make the necessary constitutional changes to ratify the Rome Statute (Hungary); |
97.15 внести необходимые изменения в Конституцию для ратификации Римского статута (Венгрия); |
The Human Rights Committee (HR Committee) noted the inclusion of a constitutional provision for the Public Defender's Office. |
Комитет по правам человека (КПЧ) отметил включение в Конституцию положения об Управлении Омбудсмена. |
The other constitutional amendment made in 2012 provides for the direct election of the President of the Republic. |
Другая поправка в Конституцию, внесенная в 2012 году, предусматривает прямые выборы Президента Республики. |
Ireland reported in detail on how abolition has taken place incrementally, with three legislative enactments starting in 1964 and culminating in constitutional abolishment in 2002. |
Ирландия подробно рассказала о том, что процесс отмены шел постепенно: начавшись с принятия трех законодательных актов в 1964 году, он завершился включением положения об отмене смертной казни в Конституцию в 2002 году. |
The Council of the Federal Judiciary, as defined by the constitutional amendment, was set up on 2 February 1995. |
Во исполнение положений, которые были предусмотрены внесенными в Конституцию поправками, 2 февраля 1995 года был учрежден федеральный совет судей. |
In spite of the political instability, it was important for the Government to be prepared to make constitutional changes aimed at strengthening implementation of the Convention. |
Несмотря на политическую нестабильность, правительство должно быть готово внести изменения в Конституцию с целью укрепления процесса осуществления Конвенции. |
Procedural guarantees, including strict rules for the appointment and removal of judges, should be put in place, including through constitutional amendments or other legislation. |
Подчеркивалась необходимость введения процедурных гарантий, включая строгие нормы назначения и увольнения судей, в том числе посредством внесения поправок в Конституцию или другие законы. |
She applauded the constitutional amendments made and wondered whether the State party had considered including a provision stipulating that the Kyrgyz State was responsible for ensuring that the principle of equality was realized in practice. |
Она горячо приветствует внесенные в Конституцию поправки и спрашивает, рассматривало ли государство-участник вопрос о включении положения, предусматривающего ответственность кыргызского государства за обеспечение практической реализации принципа равенства. |
The delegation indicated that constitutional amendments had been introduced two days earlier as part of a series of steps aiming at developing the political programme. |
Делегация сообщила, что двумя днями ранее в Конституцию были внесены поправки в контексте мер, направленных на разработку политической программы. |
For the time being, only the voting rights of Paraguayans living abroad had given rise to a constitutional amendment since it was a long and costly process that involved the participation of all citizens. |
В настоящее время поправка в Конституцию была внесена только в связи с правом живущих за границей парагвайцев на участие в выборах, поскольку это - долгий и затратный процесс, требующий участия всех граждан. |
A draft local government act proposing changes requiring constitutional amendments, including streamlining administrative and statutory districts and cities, and electing local authorities, has yet to be submitted to the Legislature. |
Законопроект о местном самоуправлении с изменениями, требующими внесения в конституцию поправок, включая совершенствование структуры административных и законодательно установленных округов и городов и выборы в местные органы власти, еще не внесен в законодательный орган страны. |
Other issues discussed included the political and socio-economic repercussions of the Ebola epidemic and proposed constitutional amendments to extend presidential term limits being considered in some countries in the region. |
В числе других обсуждались вопросы, касавшиеся политических и социально-экономических последствий эпидемии лихорадки Эбола, а также предложения о внесении поправок в конституцию в целях продления срока президентских полномочий, которые рассматриваются некоторыми странами региона. |
Although most of the House members agreed that constitutional changes are necessary, the debate demonstrated that political parties hold very different views as to the content of such changes. |
Хотя большинство членов Палаты согласились с необходимостью внесения изменений в Конституцию, дебаты показали, что политические партии сильно расходятся во мнениях о том, какие это должны быть изменения. |
Members of the Legislative Council resolved to continue constitutional reform by incorporating the popular changes into the framework of the existing Constitution and working to streamline the current Government. |
Члены Законодательного совета решили продолжить процесс конституционной реформы, включив в действующую Конституцию изменения, получившие поддержку населения, а также принять меры по рационализации существующей системы управления. |
In Egypt, significant constitutional changes have been announced to enable amendment to the constitution and multiple candidates for the Presidency of the Republic. |
В Египте было объявлено о внесении существенных поправок в конституцию, допускающих выборы президента республики на альтернативной основе. |