However, in Cuba as elsewhere, practising a religion does not guarantee impunity to those who violate the legal and constitutional order of the State. |
Однако на Кубе, как и в любой другой стране, вероисповедание не гарантирует безнаказанности тем, кто нарушает законы и конституцию государства. |
This has involved constitutional change and the adoption of new laws on commerce, industry, employment, private property, investment, agricultural land reform and taxes. |
Эта деятельность включала в себя внесение изменений в конституцию, а также принятие новых законов о торговле, промышленности, занятости, частной собственности, инвестициях, приватизации земель и налогообложении. |
Austria, more affected than many other States due to geographical proximity, has enacted the necessary legislation and has even amended constitutional norms of this process. |
Австрия, которую в силу ее географического положения эта проблема затрагивает больше, чем другие государства, приняла необходимые законодательные акты и даже внесла поправки в конституцию в связи с этим процессом. |
Argentina had introduced important constitutional and legal amendments benefiting its own indigenous peoples, who had been actively involved in the drafting process. |
Аргентина внесла важные поправки в конституцию и национальные законы в интересах своих коренных народов, которые активно участвовали в процессе подготовки соответствующих проектов. |
Meanwhile, the Organization Act and constitutional reform relating to the Prosecution Service are to be adopted. |
До этого времени должен быть принят закон об организационном устройстве прокуратуры и внесено в этой связи соответствующее изменение в Конституцию. |
I reminded political parties that they had a special responsibility to discuss and adopt the legislative aspects of the peace agenda, in particular the required constitutional amendments. |
Я напомнил политическим партиям о том, что на них лежит особая ответственность за обсуждение и принятие законодательных аспектов мирной программы, в частности за внесение необходимых изменений в конституцию. |
The Committee notes with concern that, despite a constitutional non-discrimination clause and the recent adoption of a national women's policy, women remain subject to patriarchy. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на включение в Конституцию положения о недискриминации и недавнее принятие решения о проведении "Национальной политики в отношении женщин", женщины по-прежнему остаются подчиненными по отношению к мужчинам. |
The Committee invites the State party to fully utilize the ongoing constitutional review process to ensure that such a definition is included in the Constitution or other appropriate national legislation. |
Комитет предлагает государству-участнику в полной мере использовать нынешний процесс конституционной реформы для обеспечения включения такого определения в конституцию и другие соответствующие национальные законодательные акты. |
Should the constitutional process come to nought, the Government would then be forced to amend its current Constitution to conform to the provisions of the Covenant. |
Если конституционный процесс закончится безрезультатно, правительству придется внести поправки в нынешнюю Конституцию, с тем чтобы обеспечить соответствие положениям Пакта. |
On 18 February 2012, Latvia held a constitutional referendum on whether to adopt Russian as a second official language. |
18 февраля 2012 года в Латвии состоялся референдум по проекту внесения поправок в Конституцию Латвии, делающих русский язык вторым государственным. |
After a constitutional amendment in 2001, it is composed of thirteen judges appointed for twelve years, again selected by the President from the double number of candidates. |
После того, как в Конституцию в 2001 году были внесены поправки, Конституционный суд стал состоять из тринадцати судей, назначаемых Президентом на двенадцать лет также из вдвое большего числа кандидатур предложенных Парламентом. |
In 1887, a rebellion in Huehuetenango was put down by president Manuel Lisandro Barillas, who then suspended the constitutional guarantees of the department and rewrote its constitution. |
В 1887 году восстание в Уэуэтенанго было подавлено президентом Мануэлем Барильясом, который приостановил конституционные гарантии департамента и переписал конституцию. |
No one's a constitutional scholar... |
Никто из нас не изучал Конституцию - |
The Interim Parliament would also serve as a constituent assembly mandated to draw up South Africa's final constitution in accordance with the 33 agreed-upon constitutional principles included in the Interim Constitution. |
Временный парламент будет также выступать в качестве учредительного собрания, уполномоченного подготовить окончательный вариант конституции Южной Африки в соответствии с 33 согласованными конституционными принципами, включенными во Временную конституцию. |
Where existing constitutional guarantees already cover a particular area it would be inappropriate to amend a constitution to insert a second, or even a third, parallel provision. |
Если действующие конституционные гарантии уже охватывают какую-либо область, нецелесообразно вносить в конституцию поправки, с тем чтобы принять второе или даже третье параллельное положение. |
Such challenges have primarily involved a procedure known as amparo, by which individuals subject to judicial proceedings question the validity of the Commission's involvement on constitutional grounds. |
Эти проблемы связаны в основном с процедурой, известной под названием процедуры ампаро, в соответствии с которой лица, являющиеся объектом судебного разбирательства, оспаривают действительность участия Комиссии, ссылаясь на Конституцию. |
Representatives of minorities presented information indicating the non-observance of their rights, as well as proposals for solving their problems, inter alia through constitutional and legislative changes. |
Представители меньшинств сообщили информацию, указывающую на несоблюдение их прав, а также выдвинули предложения по решению их проблем, в частности за счет внесения поправок в конституцию и законодательство. |
After Pakistan gained independence in 1947, the region lost that special status, particularly as a result of a constitutional amendment introduced in 1963. |
После получения Пакистаном независимости в 1947 году этот район утратил специальный статус на основании поправки, внесенной в Конституцию в 1963 году. |
Ms. Tashpaeva said that the recent constitutional amendments had emerged from a long process of reform entailing extensive discussions among leading political figures and representatives of NGOs, government bodies and parliamentary committees. |
Г-жа Ташпаева говорит, что внесенные недавно в Конституцию поправки стали результатом длительного процесса реформирования, вызвавшего активные дискуссии в среде ведущих политических деятелей и представителей НПО, правительственных органов и парламентских комитетов. |
For better or for worse, the government now has ample opportunity to enact its desired reforms, possibly including constitutional changes. |
Хорошо это или плохо, но у правительства теперь есть все возможности для реформ, в том числе требующих внесения изменений в конституцию. |
Furthermore, over the past 15 years constitutional changes have been effected in order to safeguard the legitimate rights of the minority groups. |
Кроме того, в течение последних 15 лет в Конституцию были внесены изменения, гарантирующие законные права групп меньшинств. |
Under parliamentary procedure; the enactment into law of the Charter will require a constitutional amendment and therefore a special majority vote of both Houses of Parliament. |
В соответствии с парламентской процедурой вступление Хартии в законную силу потребует внесения поправок в Конституцию и, следовательно, принятия обеими палатами парламента специального решения большинством голосов. |
The first result of the efforts of the coalition is the already mentioned proposed constitutional amendment, which a group of parliamentarians from seven parliamentary parties have submitted to parliamentary procedure. |
Первые результаты усилий этой Коалиции связаны с уже упоминавшимися предложениями о внесении поправки в Конституцию, проект которой был представлен на рассмотрение парламента группой из семи парламентских партий. |
While the constitutional reform took place in 2001, there has been no progress in the area of indigenous peoples' autonomy to date. |
Хотя изменение в Конституцию было внесено в 2001 году, до настоящего времени в сфере автономии коренных народов не наблюдается никакого прогресса. |
The Court will require enabling domestic legislation and, in some member States, constitutional amendments, a potential source of delay. |
Создание суда потребует принятия новых законов, а в некоторых государствах-членах - внесения поправок в Конституцию, что потребует некоторого времени. |