Английский - русский
Перевод слова Constitutional
Вариант перевода Конституцию

Примеры в контексте "Constitutional - Конституцию"

Примеры: Constitutional - Конституцию
In all the constitutional review discussions with the Territories, the updating or incorporation of an appropriate fundamental rights chapter in any new constitution that is agreed between the Overseas Territory and the United Kingdom has been given considerable attention. В ходе всех обсуждений конституционных обзоров с территориями большое внимание уделялось обновлению или инкорпорированию соответствующей главы об основных правах в любую новую конституцию, которая согласуется между заморской территорией и Соединенным Королевством.
Not only did the parties fail to build on the success of the first amendment (concerning Brcko District) to the Bosnia and Herzegovina Constitution adopted in March 2009, but they also failed to engage in any meaningful dialogue on constitutional reform. Стороны не только не смогли закрепить успех, достигнутый благодаря внесению в Конституцию Боснии и Герцеговины в марте 2009 года первой поправки (касающейся района Брчко), но и не сумели начать конструктивный диалог относительно конституционной реформы.
As part of the constitutional reform, there are plans to include in the Constitution the requirement for the State to ensure that all persons are able to live in proper housing. В рамках проведения конституционной реформы предусмотрено включить в Конституцию положение о том, что государство должно следить за тем, чтобы каждый человек мог жить в надлежащем жилище.
Act No 12/91 introduced some amendments to the Constitution in March 1991 allowing the constitutional foundations to be laid which were needed for the introduction of multi-party democracy, an increase in the recognition and guarantee of citizens' basic rights and the basic principles of a market economy. В марте 1991 года законом 12/91 были внесены изменения в Конституцию, направленные на создание конституционных предпосылок, необходимых для установления многопартийной демократии, более эффективного обеспечения и укрепления гарантий основных прав человека и базовых принципов рыночной экономики.
Ms. Belmihoub-Zerdani noted that Ecuador had made no reservation to the Convention, had acceded to the Optional Protocol and had a new Constitution that had brought improvements for women at the constitutional and legal level. Г-жа Бельмихуб-Зердани отмечает, что Эквадор не сделал никаких оговорок в отношении Конвенции, присоединился к Факультативному протоколу и принял новую Конституцию, позволившую добиться улучшения положения женщин на конституционном и правовом уровнях.
Concerning transitional political milestones such as political party and electoral legislation, as well as the constitutional review, consultations on drafts were held with political parties prior to their submission to the Council of Ministers. Прежде чем передать в Совет министров политические документы переходного периода, такие как документы о политических партиях и избирательном законодательстве, а также пересмотренную конституцию, их проекты были обсуждены с политическими партиями.
The constitutional changes that occurred in the years 2007 and 2008 defined another electoral system for Albania, which was implemented in the last elections for the Parliament of Albania of the year 2009. Поправки, внесенные в Конституцию в 2007 и 2008 годах, установили в Албании другую избирательную систему, которая применялась на последних выборах парламента Албании в 2009 году.
The possibility of a constitutional review is being introduced with respect to pensions granted in breach of the statutory rules; Предусматривается возможность внесения в Конституцию положений, устанавливающих возможность пересмотра пенсий, назначенных без соблюдения правовых норм;
An independent administrative authority, the Defender of Rights, was created through the constitutional reform of 23 July 2008 (article 71-1 of the Constitution) and was established by the Organization Act and the ordinary Act of 29 March 2011. На основании поправки, внесенной в Конституцию 23 июля 2008 года (статья 71-1 Конституции), был создан независимый административный орган - Управление Уполномоченного по правам человека, которое начало свою работу на основании органического и парламентского законов от 29 марта 2011 года.
Series of legal reforms have been carried out including constitutional amendments as well as adoption of laws that are fundamentally important for the protection of human rights and prohibition of discrimination including a new civil code, penal code and the code of criminal procedures. Был осуществлен ряд реформ, в том числе внесены поправки в Конституцию, а также приняты законы, которые имеют исключительно большое значение для защиты прав человека и запрещения дискриминации, включая новый Гражданский кодекс, Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс.
With the aim of introducing the relevant constitutional and legislative amendments, the Council of Ministers adopted an Action Plan on 4 March 2010, and appointed a Working Group to draft the amendments. С целью внесения соответствующих поправок в Конституцию и законодательство Совет министров принял 4 марта 2010 года План действий и назначил Рабочую группу для подготовки таких поправок.
In addition to a constitutional amendment, this reform project encompasses a special Religion Act and a law on the financing of religious communities by contributions from the State and from the income and inheritance tax of natural persons. Помимо внесения поправки в Конституцию, этот проект реформы предполагает принятие специального закона о религии и закона о финансировании религиозных общин за счет взносов со стороны государства и подоходных налогов и налогов на наследство физических лиц.
However, in June 2004, the Court of Appeals of the State of New York had invalidated that state's capital sentencing statute on the basis of a state constitutional violation. Однако в июне 2004 года Апелляционный суд штата Нью - Йорк признал недействительным закон этого штата о применении смертной казни на том основании, что он нарушает Конституцию штата.
(a) In 1999, a constitutional amendment enshrined in the Constitution the principle that the People's Republic of China is a State governed by the rule of law; а) в 1999 году внесенная в Конституцию поправка закрепила в ней принцип, согласно которому Китайская Народная Республика является правовым государством;
She asked the delegation to clarify the nature of the reservation raised with respect to that article and whether the reservation extended to a general interpretation of the article, which would, in effect, constitute a contradiction of Malaysia's constitutional amendment in that regard. Она просит делегацию прояснить характер сделанной оговорки в отношении данной статьи и сообщить, распространяется ли эта оговорка на общее толкование указанной статьи, что фактически будет представлять собой противоречие с поправкой в Конституцию Малайзии по этому вопросу.
The Special Rapporteur also noted that there is no constitutional recognition of the right to adequate housing at this stage, and debate is under way in the Congress to reintroduce the recognition of this right in the revised constitution. Специальный докладчик также отметил, что на данном этапе в Конституции отсутствует признание права на надлежащее жилище и в Конгрессе обсуждается вопрос о повторном включении в пересмотренную Конституцию положения о признании этого права.
Despite the complexity of our political and constitutional structure, we are committed to improve by consensus the Constitution that was given to us as a gift, and to take the ownership of the State from the Office of the High Representative. Несмотря на всю сложность нашей политической и конституционной структуры, мы твердо намерены усовершенствовать на основе консенсуса конституцию, которую мы получили в дар, а также перенять государственные полномочия от Управления Верховного представителя.
Now, after peace has been achieved, we have made great strides in setting up the foundations of democracy by adopting an interim constitution that guarantees all constitutional rights for citizens and lays the foundations for a process of sustainable development in all parts of the country. Теперь, когда в стране установился мир, мы достигли больших успехов в установлении демократии, в частности, приняли временную конституцию, которая гарантирует гражданам все конституционные права и закладывает фундамент процесса устойчивого развития во всех регионах страны.
Given that the implementation of the decentralization policy requires constitutional amendments, the Constitution Review Committee listed decentralization as a thematic area for discussion under the framework for civic education and public consultation in the context of the constitutional review process. Поскольку проведение политики децентрализации требует внесения изменений в конституцию, Комитет по пересмотру конституции включил децентрализацию в число тематических направлений для обсуждения по линии рамочной программы гражданского образования и консультаций с общественностью в контексте пересмотра конституции.
The latter, meanwhile, referred only to information on political and constitutional developments in the Territories concerned, including the constitution, legislative act or executive order providing for the government of the Territory and the constitutional relationship of the Territory to the administering Power. В то же время в последнем говорится только об информации о политических и конституционных изменениях в соответствующих территориях, включая конституцию, законодательные акты и распоряжения исполнительной власти, касающиеся порядка управления соответствующей территорией и ее конституционных отношений с управляющей державой.
In accordance with the Transitional Constitution, the President is to establish a national constitutional review commission by 9 January 2012, with one year in which to conduct the review process before a national constitutional conference is convened. В соответствии с временной Конституцией президент должен учредить к 9 января 2012 года национальную комиссию по конституционной реформе, которая в течение одного года должна пересмотреть Конституцию до созыва национальной конституционной конференции.
In addition, under the Constitutional Jurisdiction Act, all bills requiring constitutional amendment or the ratification of international conventions or treaties, as well as any reservations entered or proposed, must be referred to the Constitutional Chamber for an opinion on their constitutionality. Кроме того, согласно Закону о конституционной юрисдикции, все законопроекты, предполагающие внесение в Конституцию изменений или утверждение международных соглашений или договоров, включая оговорки или предложения, вносимые в том или другом случае, должны обязательно представляться на рассмотрение Конституционной палаты на предмет оценки их соответствия Конституции.
The Commission of Institutions and Constitutional Revision of the Chamber of Deputies will then, during the 2007-2008 parliamentary session, submit a proposed constitutional amendment to, inter alia, article 3 of the Constitution concerning transmission of the crown of the Grand Duchy. На парламентской сессии 2007 - 2008 годов Комиссия Палаты депутатов по государственным структурам и конституционному обзору представит предложение в отношении внесения в Конституцию изменения, касающегося, в частности, статьи 3 Конституции о наследственной передаче титула Великого Герцога.
The Council of Representatives has extended the mandate of the Constitutional Review Committee until the end of the current legislative term in June 2008. On 5 April, the Political Council for National Security called for expediting the process of constitutional amendments. Совет представителей продлил мандат Комитета по пересмотру Конституции до конца действия срока полномочий нынешних законодательных органов в июне 2008 года. 5 апреля Политический совет национальной безопасности высказался за ускорение процесса внесения поправок в Конституцию.
13.18 In the light of the above, the UNAMI Office on Constitutional Support in 2006 will build upon the institutional knowledge, networks and relationships of trust that it has developed over the past year to support the proposed constitutional review process early in the new year. 13.18 В свете вышеизложенного в 2006 году Отделение по поддержке конституционного процесса в составе МООНСИ будет поддерживать предложенный процесс внесения изменений в конституцию, который начнется в начале нового года, опираясь на накопленный опыт и контакты и доверительные отношения, которые оно установило в истекшем году.