Foremost among them will be the issue of constitutional amendment, which will encompass questions of further democratization and of ensuring a stable process of national reconciliation. |
Важнейшей из них является задача внесения поправок в конституцию, которые будут касаться вопросов дальнейшей демократизации и обеспечения стабильного процесса национального примирения. |
Furthermore, UNDP provided support to 19 Libyan civil society organizations working across the country on constitutional civic education and the development of recommendations for the Assembly. |
Кроме того, ПРООН оказывала поддержку 19 ливийским организациям гражданского общества, которые проводят на всей территории страны работу, связанную с включением в конституцию вопросов воспитания гражданственности и выработкой рекомендаций для Ассамблеи. |
The notable exception had to do with the right to nationality, which could not be changed by the Act and would have to await constitutional amendment. |
Важным исключением является право на гражданство, которое нельзя было изменить этим законом, и поэтому придется ждать внесения поправок в Конституцию. |
With respect to the prevention of child labour, one of the most significant reforms was the 2003 constitutional reform that established compulsory free secondary education. |
В области предотвращения детского труда одной из наиболее значительных реформ стало внесение в 2003 году поправок в Конституцию, которые делают среднее образование обязательным и бесплатным. |
Guatemala welcomed the election of El Salvador to the Human Rights Council; the ratification of OP-ICESCR; and the constitutional reform to recognize indigenous peoples. |
Гватемала приветствовала избрание Сальвадора в состав Совета по правам человека, ратификацию ФП-МПЭСКП и поправку, внесенную в Конституцию в целях признания коренных народов. |
It commended the constitutional reform measures regarding the rights of indigenous persons and the legislation to combat violence and discrimination against women and children. |
Они одобрили внесение в Конституцию поправки, касающейся прав коренных народов, и законодательство в целях борьбы с насилием и дискриминацией в отношении женщин. |
In 2012, several constitutional amendments on human rights were proposed to the Storting, including all of those put forward by the commission. |
В 2012 году Стортингу было предложено внести в Конституцию несколько поправок, касающихся прав человека, в том числе все те, что были представлены комиссией. |
The constitutional amendment according to which a presidential candidate must be a second-generation Zambian had been introduced prior to the Commission's establishment. |
Еще до учреждения Комиссии в конституцию была внесена поправка, предусматривающая, что для регистрации в качестве кандидата в президенты гражданин должен быть замбийцем во втором поколении. |
The constitutional amendment concerning requirements for standing for presidential elections had been introduced by the previous regime and was currently being reviewed. |
При предыдущем режиме в конституцию была внесена поправка, устанавливающая определенные требования к кандидатам, баллотирующимся на пост президента; в настоящее время производится ее пересмотр. |
A key commitment was to convene a 1,000-member Constituent Assembly, broadly representative of all groups in Somalia, to provisionally adopt the constitution, pending a constitutional referendum. |
Одним из ключевых обязательств стало обязательство созвать Учредительное собрание в составе 1000 членов, широко представляющих все группы населения Сомали, с тем чтобы в предварительном порядке утвердить Конституцию на период до проведения конституционного референдума. |
UN-Women also produced an in-depth case study of Zimbabwe's constitutional reform process, where women's leadership was instrumental in incorporating progressive articles on gender equality into the Constitution. |
Структура «ООН-женщины» также подготовила углубленное тематическое исследование по процессу конституционной реформы в Зимбабве, где руководство в лице женщин сыграло ключевую роль во включении в конституцию прогрессивных статей, касающихся гендерного равенства. |
CEDAW urged the country to include the prohibition of discrimination against women in its Constitution and other appropriate legislation and to harmonize the various provisions at the constitutional and legislative levels dealing with equality and non-discrimination. |
КЛДЖ настоятельно призвал страну включить в свою Конституцию и другие соответствующие законы запрет на дискриминацию и на конституционном и законодательном уровнях согласовать различные положения по вопросам равенства и недискриминации. |
The Committee welcomes with satisfaction the adoption in 2012 of constitutional amendments incorporating the right to food and access to water, yet to be ratified. |
Комитет с удовлетворением отмечает одобрение в 2012 году конституционных поправок в целях включения в Конституцию права на питание и на доступ к воде, которые еще предстоит утвердить. |
In April 2011, a committee of experts in law-making and in constitutional and political affairs was set up to make amendments to the Constitution that would support the democratic process. |
В апреле 2011 года была учреждена комиссия, состоящая, в частности, из специалистов в сферах законодательства, конституционных и политических вопросов; ее цель - внести в Конституцию необходимые изменения в целях укрепления демократии. |
In 1950, India adopted her own Constitution, which has evolved over time and continues to adopt various measures towards achieving the constitutional commitments. |
В 1950 году Индия приняла собственную Конституцию, со временем претерпевшую изменения, и продолжает принимать различные меры, с тем чтобы обеспечить выполнение конституционных обязательств. |
The recommendation to include a definition of discrimination in the Constitution would be considered in the constitutional reform process; any amendment must be approved by two sessions of the National Assembly. |
Рекомендация о включении определения дискриминации в Конституцию будет рассмотрена в ходе процесса конституционной реформы; любая поправка должна быть одобрена на двух сессиях Национального собрания. |
It was proposed to amend the Constitution so as to give constitutional protections to envisaged legislation which would have been called the Protection of Human Life in Pregnancy Act. |
Он был предложен для внесения изменений в Конституцию, с тем чтобы обеспечить конституционную защиту рассматриваемого законодательства, которое называлось бы Законом о защите человеческой жизни в период беременности. |
Concerning the constitutional issues raised in his report to the Human Rights Council, he recognized that there was a range of views on the need for constitutional change. |
В отношении конституционных проблем, поднятых в его докладе Совету по правам человека, оратор признает, что существуют различные мнения по поводу необходимости внесения изменений в Конституцию. |
It noted efforts to achieve the MDGs by 2015 and constitutional and institutional measures to promote women's and children's rights, particularly a constitutional amendment to increase women's participation in decision-making. |
Он отметил усилия, направленные на достижение ЦРДТ к 2015 году, а также конституциональные и институциональные меры по поощрению прав женщин и детей, особенно внесение в Конституцию поправки с целью расширения участия женщин в процессе принятия решений. |
The situation is complex, however, since not only a legislative amendment is necessary, but also a constitutional amendment, since contracts may not bind third parties under current constitutional law. |
Ситуация, однако, оказывается непростой, поскольку требуется внесение изменений не только в закон, но и в Конституцию, так как договоры по действующему конституционному законодательству могут и не оказаться обязательными для третьих сторон. |
For instance, in South Africa and several Latin American countries, policy changes have been instituted by constitutional changes that provide planning, administrative and decision-making powers to local governments. |
Так, например, в Южной Африке и ряде стран Латинской Америки изменения в политику были внесены в результате изменений, внесенных в конституцию, которые предусматривали передачу местным органам управления плановых, административных и директивных полномочий. |
The 2001 constitutional amendments provided for the establishment of an advisory council consisting of 111 members whose powers are defined in articles 125-127 of the Constitution. |
В поправках, внесенных в Конституцию в 2001 году, было предусмотрено создание Консультативного совета в составе 111 членов, полномочия которых определены в статьях 125-127 Конституции. |
In addition, a key reform bill that raises the protection of human rights to constitutional rank was sent to the legislature on 26 April 2004. |
Следует упомянуть и о предложении включить в Конституцию страны положение о защите прав человека, направленном в парламент 26 апреля 2004 года. |
Most of the Albanian deputies abstained in order to invalidate the process as a two-thirds majority was required for constitutional amendments, however, the amendments were declared passed. |
Большинство албанских депутатов воздержались, чтобы сделать процесс недействительным, поскольку для внесения поправок в конституцию требовалось большинство в две трети, однако эти поправки были объявлены принятыми. |
2.2 In July 1986, a constitutional motion to the High Court of Trinidad and Tobago was filed on the author's behalf. |
2.2 В июле 1986 года от имени авторов в Высокий суд Тринидада и Тобаго было направлено ходатайство со ссылкой на конституцию. |