The agenda includes an expansion of the tax base to reduce dependency on oil, an initiative to increase competition in media and telecommunications, and a constitutional change that will permit the state-owned oil company Pemex to enter into joint ventures with foreign firms. |
В повестку дня входит расширение базы налогообложения с целью снижения зависимости от нефти, инициатива по повышению конкуренции в области средств массовой информации и телекоммуникации, а также внесение изменений в конституцию, которые позволят принадлежащей государству нефтегазовой и нефтехимической компании Рёмёх создавать совместные предприятия с иностранными фирмами. |
In 1878 the then President of the Republic, General Tomás Guardia, a career soldier, abolished the death penalty, and on 26 April 1882 placed on a constitutional footing the provision which upheld the inviolability of human life. |
В 1878 года президент Республики генерал Томас Гуардиа отменил смертную казнь, а 26 апреля 1882 года включил в Конституцию положение о неприкосновенности жизни человека. |
On 20 January, the President of the Democratic Republic of the Congo, Joseph Kabila, promulgated the draft law on constitutional amendments, which had been adopted by the National Assembly and the Senate on 15 January. |
20 января президент Демократической Республики Конго Жозеф Кабила ввел в действие законопроект о внесении поправок в Конституцию, одобренный Национальной ассамблеей и сенатом 15 января. |
There is interest and a clear willingness on the part of the State, through the current Government of Guatemala, the constitutional mandate, ordinary legislation and the commitment to international human rights bodies, to make Guatemala a multi-ethnic, pluricultural and multilingual nation. |
Государство в лице нынешнего правительства, опираясь на конституцию, действующее законодательство и свои обязательства перед международными организациями, занимающимися правами человека, заинтересовано и проявляет готовность превратить Гаватемалу в страну этнического, культурного и языкового разнообразия. |
As a temporary measure ahead of the 2012 elections, the cabinet endorsed the tabling of a motion in parliament to invoke a constitutional provision allowing for the nomination, rather than election, of three members to parliament. |
В качестве временной меры до выборов 2012 года кабинет одобрил внесение в парламент предложения о введении в Конституцию нормы, допускающей назначение, а не избрание трёх членов парламента. |
According to normal British constitutional practice, the government would be expected to ratify this Constitution by a vote in the House of Commons; and, until the recent general election, the government's huge majority should have been more than sufficient. |
В соответствии с существующей в Британии конституционной практикой предполагается, что правительство должно ратифицировать эту конституцию посредством голосования в Палате Общин, и имевшееся до последних общих выборов значительное парламентское большинство партии Блэра было более чем достаточным для того, чтобы это реализовать. |
In November 1963, President of the Republic of Cyprus, Archbishop Makarios III, proposed 13 constitutional amendments to the Constitution of the country's Government. |
Пытаясь разрешить конфликт архиепископ и первый президент Кипра Макариос III в 1963 году предложил внести в Конституцию Кипра 13 поправок, но они были отвергнуты. |
He preferred to concentrate on constitutional reforms that were largely interpreted as a bid to strip the new president, Stjepan Mesic (himself a longtime opponent of Tudjman) of the robust executive powers Tudjman wrote into the constitution for himself. |
Он предпочел сконцентрироваться на конституционных реформах, что было воспринято как желание лишить нового президента Стипе Месича (давнего противника Туджмана) многих прав и полномочий, внесенных Туджманом в конституцию для использования их в собственных целях. |
On 12 July 1978, the four TTPI districts that would become the states of the Federated States of Micronesia ratified a constitution drafted by a popularly elected constitutional convention. |
12 июля 1978 года четыре района ПТТО, которые впоследствии стали штатами Федеративных Штатов Микронезии, ратифицировали Конституцию, разработанную на Конституционной конвенции, депутаты которой были избраны населением. |
Furthermore, constitutional review was under way in almost all the Territories, for the first time with the participation of locally appointed review commissions, with a view to providing each Territory with a modern constitution suitable for its long-term development which reflected its specific circumstances. |
Помимо прочего, в целях обеспечения того, чтобы каждая территория имела современную конституцию, отвечающую задачам долгосрочного развития с учетом местной специфики, почти во всех территориях проводился пересмотр конституции, который впервые проходил при участии ревизионных комиссий, сформированных на местах. |
Zambia was drafting a new constitution and bill of rights with the intent to ensure domestication of the Convention on the Rights of the Child through the constitutional reform process. |
Замбия разрабатывает новую конституцию и билль о правах человека, ставя задачу инкорпорировать Конвенцию о правах ребенка в процессе реформы Конституции в свое законодательство. |
The Court reserved the right to add unwritten principles to the Constitution, thereby entrenching them and granting them constitutional supremacy (in this case, they added parliamentary privilege to the Constitution). |
Суд оставляет за собой право добавлять в Конституцию неписаные принципы, вследствие чего признавать их конституционное верховенство (например, в Конституцию добавили парламентскую привилегию). |
In 2007, the ILO Committee of Experts noted that the Bill to amend the Constitution in order to give constitutional recognition to indigenous peoples was rejected in 2000. |
В 2007 году Комитет экспертов МОТ отметил, что в 2000 году был отклонен законопроект о внесении в Конституцию поправки, предусматривающей конституционное признание коренных народов120. |
The Constitutional Assembly, later renamed the National Assembly, drafted and approved a new Constitution, establishing Cambodia as a pluralistic liberal democratic regime in the framework of a constitutional monarchy, with Norodom Sihanouk returning as King. |
Учредительная ассамблея, позднее переименованная в Национальную ассамблею, разработала и утвердила новую Конституцию, в соответствии с которой в Камбодже устанавливался плюралистический либерально-демократический режим в рамках конституционной монархии. |
Referendums on constitutional issues in New Zealand (outcome in bold): A poll by TVNZ in 2004 found 82% of those surveyed thought New Zealand should have a "written constitution". |
Опрос, проведённый TVNZ в 2004 году, показал: 82 % населения считают, что Новая Зеландия должна иметь писанную конституцию. |
In Benin, the political climate was also tense owing to technical difficulties related to the electronic voter registration list, as well as the perceived intention of incumbent President Boni Yayi to initiate a constitutional amendment to enable him to run for a third term of office. |
В Бенине политическая обстановка также характеризовалась напряженностью из-за технических трудностей, связанных с электронной регистрацией избирателей, и с учетом ставшего известным намерения действующего президента Бони Яйи выступить с инициативой внесения в конституцию поправки, согласно которой он получал бы возможность выдвинуть свою кандидатуру на третий срок полномочий. |
Having made equality between men and women one of the pillars of public life, the government organized constitutional revisions in November 2001 to strengthen women's possibilities of enjoying the same privileges and the same advantages as men in all fields. |
Рассматривая равенство между мужчинами и женщинами в качестве одной из основ жизни общества, в ноябре 2001 года правительство внесло в Конституцию ряд изменений, способствовавших равному доступу женщин к соответствующим привилегиям и преимуществам во всех областях. |
Argentina, who has made the right to health a constitutional right since 1994, highlighted the need to continue working to remove juridical barriers that are undermining the response to the epidemic. |
Делегация Аргентины, где право на здоровье было внесено в конституцию страны в 1994 году, подчеркнула потребность в продолжении работы, с тем чтобы устранить юридические барьеры, которые подрывают меры в ответ на эпидемию. |
Algeria has established the principle of solidarity with "all peoples fighting for political and economic liberation, for the right of self-determination and against all racial discrimination" as a constitutional principle of 14 December 1960. |
Следствием включения этих положений в Конституцию от 28 ноября 1996 года стало отнесение принципа солидарности, упомянутого в статье 27, только к "колониальным народам и территориям", упомянутым в резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1960 года. |
He declared that the statement would be communicated to all States having diplomatic relations with Costa Rica and that the country's political groups would have to be consulted concerning the constitutional amendment that would be required. |
Было уточнено, что о провозглашении нейтралитета были извещены все государства, которые имели дипломатические отношения с Коста-Рикой, и было заявлено о необходимости проведения консультаций с политическими группами в отношении внесения изменений в Конституцию, в которую надо было внести упомянутое положение. |
That constitutional provision has been practically based on the Charter of the United Nations, on which this body which I have the honour to address today is also based. |
Приняв Конституцию страны на референдуме, абсолютное большинство граждан Сербии подтвердили свою приверженность принципу неприкосновенности суверенитета и территориальной целостности демократических государств и неприкосновенности границ Республики Сербии и, таким образом, Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности. |
One draft seeks to reform the Constitution by increasing the quorum needed to decriminalize abortion; the other seeks to add a new Art. 345-bis to the Criminal Code so that the only way to decriminalize abortion is through constitutional reform. |
Речь идет о внесении поправки в Конституцию, предусматривающей повышение кворума для отмены наказания за производство аборта и о внесении в Уголовный кодекс новой статьи 345 бис, предусматривающей, что наказание за совершение преступления аборта может быть отменено лишь путем внесения соответствующей поправки в Конституцию. |
1972- Counsel for the Attorney General in constitutional, industrial relations and other cases before the Supreme Court, the Court of Appeal and the Privy Council. |
настоящее время Верховном суде, Апелляционном суде и Тайном совете и затрагивающих конституцию, отношения в промышленности и другие вопросы. |
Of course, Prodi could preserve a bipolar political system - and thus increase the longevity of his government - by either restoring a majoritarian electoral system or pressing ahead with other constitutional amendments designed to preserve government and coalition stability. |
Конечно, Проди может сохранить двухполярную политическую систему и увеличить, таким образом, долголетие своего правительства. Но сделать он это может, либо восстановив мажоритарную избирательную систему, либо внося другие поправки в конституцию, направленные на сохранение правительства и поддержание стабильности коалиции. |
Constitutional changes were adopted. |
Были внесены изменения в конституцию. |