In addition, June 2011 saw the entry into force of a constitutional reform related to amparo, the jurisdictional concept par excellence for the protection of fundamental rights. |
Кроме того, в июне 2011 года в Конституцию были внесены изменения, касающиеся ходатайства об ампаро для защиты основополагающих прав. |
Establishment and implementation of the public associations advocating race, national, social and religious enmity or calling for a forced overthrow of the constitutional government and creation of armed forces are prohibited. |
Государство и все его органы, должностные лица, граждане и их объединения обязаны соблюдать и исполнять Конституцию и законы республики. |
The death penalty was abolished in Costa Rica in 1878 by the then President, General Tomás Guardia, a career soldier, and on 26 April 1882 a provision upholding the inviolability of human life was given constitutional rank. |
В 1878 года президент Республики генерал Томас Гуардиа отменил смертную казнь, а 26 апреля 1882 года включил в Конституцию положение о неприкосновенности жизни человека. |
The time has come for us to seriously consider such avenues in order to send a clear signal to people who are bent upon perpetrating constitutional violations in total disregard of the will of the people. |
Пришло время серьезно задуматься о принятии подобных мер, чтобы дать понять тем, кто склонен нарушать конституцию и полностью игнорировать волю народа. |
There is no legal basis for the appointment of Joseph Kabila: Decree Law No. 3, a constitutional text with which Laurent Kabila confirmed himself as President in 1997, obviously did not provide for his succession. |
Это назначение не имеет под собой никакого законного основания: в декрете-указе Nº 3, который был принят Кабилой в 1997 году и заменил конституцию, вопрос правопреемства, естественно, не упоминался. |
It must be noted that no progress has been made in addressing discriminatory practices promoted in section 42(3) of the constitution since there has been no constitutional amendment in Nigeria since 1999. |
Следует отметить отсутствие какого-либо прогресса в ликвидации дискриминационной практики, поощряемой пунктом З) раздела 42 Конституции, так как с 1999 года в Конституцию Нигерии не вносилось никаких поправок. |
Attempts to resolve the political crisis by the Parliament with or without amendment of the existing constitutional and legal framework did not succeed, both parties (power and opposition) staying firm on their different positions and approaches. |
Попытки разрешения политического кризиса парламентским путем или без внесения изменений в Конституцию и другие законодательные акты завершились неудачно, обе стороны (власть и оппозиция) остались при собственных точках зрения. |
His second term lasted three years, in accordance with a state constitutional amendment to have state, county, and federal biennial elections all coincide. |
Второй губернаторский срок длился три года, в соответствии с внесённой в конституцию поправкой, которая предписывала синхронизацию времени федеральных, окружных и губернаторских выборов. |
The protection of the Latin linguistic minorities in Switzerland had recently increased by way of the adoption of a new constitutional article on Italian and Romanche which was passed by 76 per cent of the voters. |
Защита проживающих в Швейцарии языковых меньшинств, говорящих на итальянском и ретороманском языках, была недавно усилена путем включения в Конституцию соответствующей новой статьи, за которую проголосовало 76% избирателей. |
On 8 April 2002 that Court ruled that the Treaty, which contains the Rome Statute of the International Criminal Court, would require a prior constitutional amendment before it could be approved by the National Congress, and ratified by the President of the Republic. |
8 апреля 2002 года Суд постановил, что для одобрения этого Договора, содержащего Римский статут Международного уголовного суда, Национальным конгрессом и последующей его ратификации Президентом Республики, необходимо внести вначале соответствующие изменения в Конституцию. |
The constitutional amendment of 1989 completed article 5, paragraph 2, of the Constitution, which stipulates that "the exercise of sovereignty recognizes as a limitation respect for the essential rights emanating from human nature". |
В 1989 году при внесении изменений в Конституцию пункт 2 статьи 5 Основного закона, гласивший, что "реализация суверенитета ограничивается рамками, устанавливаемыми основными правами, присущими природе человека", был дополнен. |
CNDH drew attention to constitutional amendments that guarantee the right to a quality education up to the upper secondary level, but pointed out that the subsidiary legislation needs to be amended. |
НКПЧ упомянула внесенные в Конституцию поправки, в соответствии с которыми гарантируется право на качественное образование вплоть до окончания средней школы, но указала на необходимость отражения соответствующих поправок в подзаконных актах. |
Lastly, the Fourth Amendment, passed on August 10, 2002, addressed lines of succession, declaration of war, peace agreements, matters of currency, the central bank, the national economy, education, culture, social welfare, and constitutional amendments. |
Наконец, четвертая поправка, принятая 10 августа 2002 года, установила нормы в отношении преемственности власти, объявления войны, мирных договоров, валютных вопросов, деятельности центрального банка, национальной экономики, образования, культуры, социального обеспечения и внесения поправок в Конституцию. |
Since the shift in the SNSD position, both HDZ 1990 and PDP, led by Mladen Ivanic, have also said that they see no need for constitutional amendments. |
После этого изменения позиции Союза независимых социал-демократов ХДС-1990 и Партия демократического прогресса Младена Иванича также заявили, что они не видят необходимости во внесении поправок в Конституцию. |
That same year Johan Rudolf Thorbecke, a prominent liberal, was asked by the king to draft a constitution that would turn the Netherlands into a constitutional monarchy. |
Король попросил известного либерала Рудольфа Торбеке переписать конституцию, превращая Нидерланды в конституционную монархию. |
They abolished the system of absolute monarchy, changing Siam into a parliamentary constitutional monarchy and demanding of Prajadhipok a constitution for the people of Siam. |
Военные отменили систему абсолютной монархии, изменили государственное устройство Сиама на парламентскую конституционную монархию, потребовали от Короля Праджадхипока принять Конституцию для народа Сиама. |
Over the last three years, Costa Rican constitutional law has been enriched by the revision of the Constitution previously referred to, which incorporated indigenous languages into the realm of what is protected, preserved and promoted by the State. |
В последние три года конституционное законодательство Коста-Рики обогатилось благодаря внесению в Конституцию поправки, предусматривавшей распространение на языки коренных народов защиты и заботы со стороны коста-риканского государства, о которой уже говорилось выше. |
This principle has firm roots in Icelandic law, and before its inclusion in the Constitution it had been deemed to be in effect by virtue of constitutional custom. |
Этот принцип имеет прочные корни в исландском законодательстве, и до его включения в Конституцию он считался действующим в качестве неписаной конституционной нормы. |
The approval of a constitutional amendment, in force since 01/01/2005, brought significant changes to the Brazilian Constitution with regard to the protection of human rights. |
Принятие конституционной поправки, вступившей в силу с 1 января 2005 года, позволило внести существенные изменениям в Конституцию Бразилии в отношении защиты прав человека. |
The Alliance for European Integration's decision to implement a constitutional reform means impossibility of taking revenge this year for the Communists Party, considers political analyst Igor Munteanu, the head of the Institute for Development and Social Initiative "Viitorul". |
Премьер-министр Влад Филат встретился сегодня с послами государств-членов Европейского Союза, аккредитованных в РМ. В рамках встречи премьер сообщил о решении правящего Альянса изменить Конституцию путем референдума. |
The Government did not repudiate those agreements and had no intention of renegotiating them, but had submitted observations on COCOPA'a proposals for constitutional amendments, calling for a revision of the proposed texts to ensure that they were clearly worded. |
Правительство не отвергает эти соглашения и не намерено повторно проводить по ним переговоры, однако оно представило замечания в отношении предложений КСП для внесения поправок в Конституцию и призывало пересмотреть предложенные тексты в целях уточнения содержащихся в них формулировок. |
For example, it has delivered on its undertaking to make the necessary constitutional amendments to enshrine its agreements with the Bougainville parties, clearing the way for subsequent steps of the Peace Agreement to proceed. |
Например, оно выполнило свои обещания внести необходимые изменения в Конституцию, чтобы отразить в ней соглашения, заключенные с бугенвильскими сторонами, тем самым открыв путь для осуществления последующих мер, связанных с Соглашением о мире. |
The Council is well aware that under the previous Government, the former Minister for Bougainville Affairs, Sir Moi Avei, introduced the proposed constitutional amendments and the Organic Law in Parliament in January and March 2002. |
Члены Совета знают, что в январе и марте 2002 года предыдущее правительство во главе с бывшим министром по делам Бугенвиля гном Моем Авеем представило на рассмотрение парламента предлагаемые поправки в конституцию и основной закон. |
While transitional justice refers to the set of activities and processes that can bring closure to the memory of past injustices and atrocities, constitutional change speaks to the need to create a new, democratic and human rights-responsive framework of governance. |
Если правосудие переходного периода представляет собой набор действий и процессов, которые позволяют решить вопросы, связанные с имевшими место проявлениями несправедливости и жестокости, то внесение изменений в Конституцию обусловлено необходимостью создать новую, демократическую систему государственного управления, гарантирующую соблюдение прав человека. |
In February 2008, the organizers of a people's initiative on the expulsion of foreign criminals filed the signatures required to call for a constitutional amendment. |
В феврале 2008 года авторы народной инициативы (ср. ниже 3.6) "За высылку преступников-иностранцев" представили необходимые подписи для того, чтобы внести изменения в Конституцию. |