Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Considering - Рассматривать"

Примеры: Considering - Рассматривать
Meanwhile, the Joint Implementation Mechanism co-chairs (my Special Representative and the Minister for Foreign Affairs of the Sudan) agreed that before considering the idea of new areas, the problems described above relating to clashes in the initial areas should be resolved. Тем временем сопредседатели Совместного механизма осуществления (мой Специальный представитель и министр иностранных дел Судана) договорились, что, прежде чем рассматривать идею создания новых районов, необходимо урегулировать упоминавшиеся выше проблемы, связанные со стычками в первоначально определенных районах.
The Committee, however, continues to urge States parties to use the reporting process for their own benefit rather than considering it a burden to comply with article 9 of ICERD. Вместе с тем, Комитет вновь настоятельно призывает государства-участники использовать в собственных интересах процесс представления докладов, а не рассматривать его в качестве бремени, сопряженного с соблюдением обязательств по статье 9 МКЛРД.
The European Union noted that the Unit was still considering ways of reforming its internal working procedures and welcomed the efforts being made, but would be interested in further information on the progress of implementation of that resolution. Европейский союз отмечает, что Группа продолжает рассматривать пути реформирования ее внутренних рабочих процедур и приветствует принимаемые меры, однако хотел бы получить дополнительную информацию о прогрессе в осуществлении этой резолюции.
As part of that machinery, the Disarmament Commission plays a unique role: it is the deliberative body of the General Assembly tasked with considering and making recommendations, as the Chairman said, on specific disarmament issues. Среди этих механизмов Комиссия по разоружению играет уникальную роль: она является совещательным органом Генеральной Ассамблеи, которому поручено рассматривать и делать рекомендации по конкретным вопросам разоружения, как сказал Председатель.
The Committee, therefore, considered that it was not precluded under article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol from considering the communication. Поэтому Комитет счел, что положения пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола не мешают ему рассматривать данное сообщение.
Unfortunately, it appears that we will be considering texts that put the General Assembly in the position of attempting to prejudge and prejudice the settlement of final status issues. К сожалению, нам кажется, что мы будем рассматривать проекты, которые ставят Генеральную Ассамблею в положение органа, пытающегося предопределить и нанести вред решению вопросов окончательного статуса.
During this session, we will be considering the mandate, modalities, function, size, composition, membership, working methods and procedures of the envisaged Human Rights Council. На этой сессии мы будем рассматривать мандат, условия, функции, размер, состав, членство и методы работы Совета по правам человека.
For the first time since 1992, when the Assembly began considering the issue of the blockade against Cuba, the United States Government is trying to sabotage this vote through an amendment. Впервые с 1992 года, когда Ассамблея начала рассматривать вопрос о блокаде, введенной против Кубы, правительство Соединенных Штатов пытается сорвать голосование с помощью поправки.
We strongly support the view that we should begin considering ways of reducing the transaction costs of remittances and ensuring that the monies remitted are channelled more formally through our financial systems. Мы твердо поддерживаем мнение о том, что нам следует начать рассматривать способы сокращения расходов на пересылку денежных переводов и гарантирование более упорядоченной пересылки переводимых средств через наши финансовые системы.
Article 8 entrusts the Unit established by the Central Bank with the task of considering the cases reported to it and notifying the Public Prosecutor so that the necessary measures may be taken. В статье 8 созданная Центральным банком Группа уполномочивается рассматривать доводимые до ее сведения случаи и уведомлять о них Государственного прокурора в целях принятия им необходимых мер.
His delegation would be considering the proposals put forward in the Secretary-General's current and forthcoming reports from the perspective of promoting the effectiveness of the Organization in accordance with the decisions taken at the 2005 World Summit. Его делегация будет рассматривать как предложения, содержащиеся в обсуждаемом докладе, так и те, которые войдут в последующие доклады, с точки зрения обеспечения результативного и эффективного функционирования Организации в соответствии с решениями Всемирного саммита 2005 года.
Instead of considering intellect and consciousness as properties of evolved organisms, Theosophy speaks of a "spiritual evolution" as a concomitant biological one and associated with it. Вместо того, чтобы рассматривать интеллект и сознание в качестве свойств развившихся организмов, теософия говорит о «духовной эволюции» как о сопутствующей биологической эволюции и связанной с ней.
He noted that, at the current meeting, parties would be considering proposals to amend the Protocol to deal with the issue of hydrofluorocarbons (HFCs). Он отметил, что на текущем совещании Стороны будут рассматривать предложения о внесении в Протокол поправок, связанных с вопросом о гидрофторуглеродах (ГФУ).
At which point, you and your client have the ability to start considering what you're going to put inside that vessel, the agency, the vision. Здесь вы с клиентом имеете возможность начать рассматривать, что вы собираетесь поместить внутрь этого судна, какие средства, какое видение.
Mr. Goosen (South Africa) asked whether the Conference would be considering some of the more substantive proposals on security assurances, an issue deemed very important by many delegations. З. Г-н Гусен (Южная Африка) спрашивает, будет ли Конференция рассматривать некоторые из более существенных предложений относительно гарантий безопасности, - вопрос, который многие делегации считают очень важным.
With respect to the Secretary-General's proposal to create a reserve fund to deal with additional expenditures arising from currency fluctuations and inflation, the United States believed that it would be better to wait until the dollar strengthened before considering such a mechanism. Что касается предложения Генерального секретаря о создании резервного фонда для покрытия дополнительных расходов, возникающих в результате колебаний валютных курсов и инфляции, то Соединенные Штаты полагают, что было бы лучше подождать, пока повысится курс доллара, а потом уже рассматривать вопрос о создании такого механизма.
In conclusion, she said that, at its thirteenth session, the Commission on Sustainable Development would again be considering water, sanitation and human settlements, areas of high priority and responsibility for UN-Habitat. В заключение она заявила, что Комиссия по устойчивому развитию на своей тринадцатой сессии будет вновь рассматривать вопросы водоснабжения, санитарии и населенных пунктов, представляющие собой те направления деятельности, которым ООН-Хабитат уделяет самое приоритетное внимание и за которые она несет ответственность.
The Committee also noted that water-related challenges could lead to social, economic and political tensions and that no consideration of economic, social or environmental development was possible without considering the issue of water. Комитет отметил также, что проблемы водоснабжения могут быть причиной возникновения социальной, экономической и политической напряженности и что невозможно рассматривать вопросы социально - экономического развития или улучшения состояния окружающей среды без рассмотрения вопроса о водных ресурсах.
Nevertheless, the adoption of such a convention should not be seen as an end in itself and should not prevent the international community from seriously considering every possible means of fighting terrorism through a multidimensional approach which went to the root of that international scourge. Вместе с тем принятие такой конвенции нельзя рассматривать как самоцель, и оно не должно помешать серьезному изучению международным сообществом всех возможных средств борьбы с терроризмом на основе многопланового подхода, который затрагивал бы глубинные причины этого общемирового зла.
Articles 47-50 presently form a rather integrated group, and it is not possible to deal with issues affecting, for example, article 47 without considering later articles. Статьи 47 - 50 в настоящее время образуют довольно согласованную группу, и поэтому невозможно рассматривать вопросы, затрагиваемые, например, статьей 47, в отрыве от последующих статей.
(b) Also welcomes the decision of the Commission to continue considering the other proposals made during the Congress as part of its future programme of work; Ь) приветствует также решение Комиссии продолжать рассматривать другие предложения, выдвинутые в ходе Конгресса, в рамках ее будущей программы работы;
It observes that it is not precluded from considering the present communication, since the events complained of by the author have continued after 16 August 1989. Он отмечает, что может рассматривать настоящее сообщение, поскольку события, о которых сообщает автор, продолжали иметь место после 16 августа 1989 года.
Proposals for the reform of justice that the General Assembly will be considering will require the creation of four posts as well as operational resources. Предложения по реформе системы правосудия, которые будет рассматривать Генеральная Ассамблея, потребуют создания четырех должностей и выделения средств на цели оперативной деятельности по отправлению правосудия.
As can also be seen from the programme of work, the Economic and Social Council will be considering the item relating to specialized agencies between 24 and 26 July in Geneva. Из нашей программы работы видно также, что Экономический и Социальный Совет будет рассматривать пункт, касающийся специализированных учреждений с 24 по 26 июля в Женеве.
It is requested that, in the new round of your mission, you depart from the previous position of considering all groups, even those not existing today, on an equal footing in the name of impartiality. Мы просим Вас в ходе очередного раунда Ваших переговоров отойти от прежней позиции, которая состояла в том, чтобы под предлогом беспристрастности в равной мере рассматривать все группы, даже те, которых сегодня уже нет.