Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Considering - Рассматривать"

Примеры: Considering - Рассматривать
On the other hand, the stipulation of a right to offer assistance in draft article 12 was necessary, as the affected State was thus precluded from considering such an offer either as an unfriendly act or as an intervention in its internal affairs. С другой стороны, предусмотренные в проекте статьи 12 условия для осуществления права на предложение помощи необходимы, поскольку таким образом для затронутого государства будет исключена возможность рассматривать такого рода предложение как недружественный акт или вмешательство в его внутренние дела.
7.1 Pursuant to rule 72, paragraph 4, of its rules of procedure, the Committee shall consider the applicability of the admissibility grounds referred to in articles 2, 3 and 4 of the Optional Protocol before considering the merits of the communication. 7.1 В соответствии с пунктом 4 правила 72 своих правил процедуры Комитет, прежде чем рассматривать существо сообщения, должен рассмотреть вопрос о применимости критериев приемлемости, которые упоминаются в статьях 2, 3 и 4 Факультативного протокола.
When considering the whole output of the education sector as human capital investment, the value of such investment is also high compared to the gross fixed capital formation traditionally considered in the SNA. Если рассматривать общий итоговый результат сектора образования как инвестиции в человеческий капитал, то величина таких инвестиций является также высокой в сравнении с валовым накоплением основного капитала, который традиционно рассматривается в СНС.
Instead of considering the report of the Commission set up by his predecessor, the current President, in his wisdom, has appointed another Constitutional Review Commission in April, 2013 to start the entire process all over again. Однако он не стал рассматривать доклад Комиссии, которая была создана его предшественником, и в апреле 2013 года принял мудрое решение о создании новой Комиссии по пересмотру Конституции, чтобы осуществить весь процесс пересмотра с самого начала.
Concerning accession to the amended article 20 of the Convention and the Optional Protocol to the Convention, Syria is still considering the possibility of acceding to the amended article 20 and the Optional Protocol. Что касается присоединения к измененной статье 20 Конвенции и Факультативного протокола к Конвенции, то Сирия продолжает рассматривать возможность присоединения к измененной статье 20 и Факультативному протоколу.
Lastly, was the Government still considering the possibility of recognizing the competence of the Committee under articles 21 and 22 of the Convention? Наконец, делегацию просят сообщить, продолжает ли правительство рассматривать возможность признания компетенции Комитета в силу статей 21 и 22 Конвенции.
Because your life depends on it, and considering your track record, И рассматривать эту запись Я думаю безопаснее взять на себя
In this regard, the Committee gives due consideration to the State party's explanation of its criminal procedure which distinguishes between circumstances that preclude a judge from considering a case and those which prohibit the judge from considering the same case twice. В этой связи Комитет должным образом принимает во внимание разъяснения государства-участника по поводу его уголовной процедуры, в которой проводится различие между обстоятельствами, не позволяющими судье рассматривать дело, и обстоятельствами, запрещающими судье рассматривать одно и то же дело дважды.
Most of the members opined that, given the lack of progress in the implementation of the five objectives and two conditions, the time was not right for considering the closure of the Office of the High Representative for Bosnia and Herzegovina. Большинство членов выразило мнение о том, что ввиду отсутствия прогресса в выполнении пяти задач и двух условий еще не пришло время рассматривать вопрос о закрытии Канцелярии Высокого представителя по Боснии и Герцеговине.
It would appear premature to consider procedures for increasing membership in any detail before considering and agreeing on any change in the Committee's configuration to enhance the effectiveness and quality of the Committee's work. Представляется преждевременным подробно рассматривать процедуры расширения членского состава до рассмотрения и согласования каких-либо изменений в конфигурации Комитета в целях повышения эффективности и качества его работы.
It also reminded the State party that it was still considering the information received in the context of article 33 of the Convention and that it would consider the steps to be taken during its fifth session, to be held in November 2013 in Geneva. Он также напомнил государству-участнику о том, что он все еще рассматривает информацию, полученную в контексте статьи ЗЗ Конвенции, и что он будет рассматривать возможность принятия соответствующих мер в ходе его пятой сессии, которая должна состояться в ноябре 2013 года в Женеве.
In addition, it discussed modalities of improving its methods of work with the aim of considering a higher number of reports per session to reduce the backlog of reports pending review. Помимо этого, он обсудил пути усовершенствования своих методов работы, которые дадут ему возможность рассматривать большее количество докладов за сессию, с тем чтобы сократить отставание в обработке докладов, поступающих на рассмотрение.
The Stability and Growth Pact severely constrained fiscal policy (as does the new "fiscal compact") and the mandate of the European Central Bank specifically restricted it from considering growth and employment in conducting monetary policy. Пакт о стабильности и росте резко ограничивал бюджетную политику (так же как и новое «бюджетное соглашение»), а мандат Европейского центрального банка конкретно запрещал странам зоны евро рассматривать вопросы роста и занятости при осуществлении их монетарной политики.
The Human Rights Committee continues to address the question of the death penalty under the ICCPR in both concluding observations following examination of State party reports and in considering individual communications under the First Optional Protocol to the Covenant. Комитет по правам человека продолжает рассматривать вопрос о смертной казни в соответствии с МПГПП как в заключительных замечаниях после рассмотрения докладов государств-участников, а также при рассмотрении индивидуальных сообщений в соответствии с первым Факультативным протоколом к Пакту.
In 1983, when considering the country's fifth periodic report, the Committee had felt that Fiji's interpretative declaration with regard to the Convention could not be considered as a reservation and therefore could in no way affect the implementation of the Convention. В 1983 году при рассмотрении пятого периодического доклада страны Комитет высказал мнение о том, что заявление Фиджи о толковании положений Конвенции нельзя рассматривать как оговорку, и поэтому оно никоим образом не может повлиять на осуществление Конвенции.
During the odd-numbered years when the Board would be considering the budget of the Fund, efforts would be made to limit its agenda; В нечетные годы, когда Правление будет рассматривать бюджет Фонда, будут прилагаться все усилия для ограничения ее повестки дня;
The Working Group is and has been considering the provisions of the Instrument on an article by article basis, in particular those articles relating to the carrier's rights, liabilities and responsibilities that have quite correctly been described as the heart of the Instrument. Рабочая группа рассматривала и продолжает рассматривать положения документа на постатейной основе, особенно в отношении статей, касающихся прав, обязательствах и ответственности перевозчика, которые вполне справедливо считаются центральными в документе.
It is also pursuant to Article 24 and to Article 15, which entrusts the Assembly with considering the "account of the measures" the Council takes to maintain international peace and security. Кроме того, в соответствии со статьей 24 и статьей 15 Ассамблее поручено рассматривать «отчет о мерах», принимаемых Советом для поддержания международного мира и безопасности.
By paragraph 6 of its resolution 56/13, the General Assembly established the informal consultations of States parties to the Agreement for the purposes and objectives of, inter alia, considering the regional, subregional and global implementation of the Agreement and preparing for the review conference. В пункте 6 своей резолюции 56/13 Генеральная Ассамблея предусмотрела проведение между государствами - участниками Соглашения неофициальных консультаций, чьи цели и задачи состоят, в частности, в следующем: рассматривать вопросы осуществления Соглашения на региональном, субрегиональном и всемирном уровнях и готовиться к обзорной конференции.
Ms. DAH, returning to the subject of Ethiopia, recommended sending the State party the list of questions along with a letter saying that the Committee would be considering the situation in that country with or without a response from it. Г-жа ДАХ, возвращаясь к Эфиопии, рекомендует направить государству-участнику перечень вопросов вместе с письмом, в котором говорилось бы, что Комитет будет рассматривать положение в этой стране даже в отсутствие ответа от него.
The Committee found that it was precluded from considering the author's claim under article 14, paragraph 5, of the Covenant, because of the reservation that the State party had made upon ratification of the Covenant with regard to this provision. Комитет пришел к выводу, что он не может рассматривать претензию автора по пункту 5 статьи 14 Пакта по той причине, что при ратификации Пакта государство- участник сделало оговорку в отношении данного положения.
Without prejudice to the competence of the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Justice shall be the central authority responsible for considering requests for cooperation from the International Tribunal and other requests that may be submitted to it. Без ущерба для компетенции Министерства иностранных дел Министерство юстиции является главным органом, компетентным рассматривать просьбы Международного трибунала о сотрудничестве и другие представляемые ему просьбы.
He wished to record that his Government intended to participate further in the provision of economic assistance to the region when requested, and it would be considering the best avenue for such assistance. Он официально заявил, что его правительство намечает и далее участвовать в оказании экономической помощи региону в ответ на полученные им просьбы и будет рассматривать наиболее эффективные пути предоставления такой помощи.
However, unlike the proposed single Arbitration Board structure, at present multiple Boards composed of different individuals may be processing and considering cases at the same time or during overlapping periods, and this permits a larger number of cases to be processed annually. Однако в отличие от предлагаемой единой структуры Арбитражного совета в настоящее время многочисленные коллегии, состоящие из различных лиц, могут обрабатывать и рассматривать дела одновременно или в течение перекрывающих друг друга периодов времени, и это позволяет ежегодно обрабатывать большее число дел.
For chronic health effects, in the absence of scientifically sound data on mixtures, the GHS provides cut-off values when considering mixtures for classification (see, for example, e.g., GHS tTable 3.9.3). Применительно к хроническим последствиям для организма ГСС за отсутствием научно обоснованных данных о материалах смешанного состава предлагает рассматривать вопрос о классификации таких материалов на основании приводимых в ней предельных величин (см. например, таблицу 3.9.3 ГСС).