Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Considering - Рассматривать"

Примеры: Considering - Рассматривать
However, there was merit in further considering such an approach as a potential solution, especially combining it with a focus on the organized nature of the offence in question, as well as looking at elements that would necessitate international cooperation, including its transnational reach. Вместе с тем, имеет смысл и далее рассматривать такой подход в качестве возможного решения, особенно при его сочетании с упором на организованный характер данного преступления, а также учете элементов, которые потребуют международного сотрудничества, включая его транснациональный охват;
The PRESIDENT: You are asking for the statement which I have just made to be distributed as a CD document and for reference to be made to it in the report which we will be considering shortly? ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Вы просите распространить только что сделанное мной заявление в качестве документа КР и включить на него ссылку в доклад, который мы вскоре будем рассматривать.
(e) Lack of awareness on the part of consumers, who are used to considering energy more like a public service than a valuable good and are very reluctant to change their consumption behaviour unless this implies a tangible improvement of their living standard; ё) недостаточная информированность потребителей, привыкших рассматривать энергоснабжение в большей степени как коммунальную услугу, чем как ценный товар, и их нежелание менять свои привычки потребления, если это не сулит им существенного повышения уровня жизни;
One troop-contributing country has formally given its consent for the temporary transfer of its aviation assets from UNMIL to UNOCI, while another has agreed, in principle, to the transfer of troops, and two are still considering the request. Одна из стран, предоставляющих войска, официально дала свое согласие на временную передислокацию своей авиации из МООНЛ в ОООНКИ, еще одна страна дала свое принципиальное согласие на передислокацию войск, и две страны продолжают рассматривать эту просьбу.
In such situations, before considering those facts as infringements committed by the holder of the TIR Carnet, the Customs authorities should take into due account the provisions of Articles 39 and 40 of the TIR Convention: В таких ситуациях прежде, чем рассматривать эти факты как нарушения, совершенные держателем книжки МДП, таможенным органам следует должным образом принять во внимание положения статей 39 и 40 Конвенции МДП:
It was observed that the State party had not made the declaration under article 14 of the Convention; members of the Committee asked whether the State party was considering taking steps to accept the Committee's competence to consider communications received under the provisions of that article. Члены Комитета отметили, что государство-участник не сделало заявления в соответствии со статьей 14 Конвенции; они хотели бы знать, собирается ли государство-участник предпринять какие-либо шаги, направленные на признание полномочий Комитета рассматривать сообщения, полученные в соответствии с положениями этой статьи.
His delegation wished to know whether the Committee was waiting to consider those documents until they were ready in all the official languages of the United Nations, or whether it could begin considering them even if they were available only in one or two languages. Делегация Марокко хотела бы знать, намеревается ли Комитет рассматривать документы только после того, как они будут готовы на всех официальных языках Организации, или же он может начать свое рассмотрение даже в том случае, если они будут выпущены лишь на одном или двух языках.
In considering those draft articles, the General Assembly of the United Nations felt that in order to fully discharge its mandate on the topic of international liability, the Commission should continue to deal with the topic of international liability. При рассмотрении этих проектов статей Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций высказала мнение о том, что для полного выполнения своего мандата по теме международной ответственности Комиссии следует продолжать рассматривать вопрос о международной ответственности.
In considering the quality of employment, article 6 must be looked at in close conjunction with article 7, which guarantees everyone the right to just and favourable conditions of work, in particular: Когда речь идет о качестве труда, необходимо рассматривать статью 6 в тесной взаимосвязи со статьей 7, гарантирующей право каждого на справедливые и благоприятные условия труда, включая, в частности:
In considering their own work on trade facilitation, APEC members concluded that it would be more beneficial for that organization to look at trade facilitation from a horizontal perspective and increase the coordination among the various APEC committees. При рассмотрении своей работы в области упрощения процедур торговли члены АТЭС пришли к тому выводу, что Организации было бы целесообразно рассматривать вопросы упрощения процедур торговли в горизонтальной перспективе и расширять сотрудничество между различными комитетами АТЕС.
This is a question not simply of recognizing an identity in itself, but of recognizing an identity for itself, i.e. of considering the Indian as an actor in history and a subject of law. Речь идет не просто о том, чтобы признать самобытность как таковую, а о том, чтобы признать ее для ее же сохранения, т.е. о том, чтобы рассматривать коренное население в качестве участника хода истории и объекта права.
In considering the elements that would constitute the updated framework, performance appraisal, or the measurement of the individual's performance, was not in itself seen as an effective means of improving poor performance or rewarding high performance. При рассмотрении элементов, которые будут составлять обновленные основные положения, служебную аттестацию, или оценку работы отдельных сотрудников, не следует рассматривать как саму по себе являющуюся эффективным средством улучшения плохой работы или поощрения за хорошую работу.
In that connection, I would like to say that it is important for Member States to work to define the guiding principles underpinning reform before considering the merger of positions or proposals, which can only be done with the consent of the States concerned, as agreed. В этой связи хотелось бы сказать, что прежде чем рассматривать возможность объединения позиций или предложений - чего можно добиться, как было договорено, только с согласия заинтересованных государств, - государствам-членам необходимо постараться сначала определить те руководящие принципы, которые легли бы в основу этой реформы.
A clarification was needed when considering transport as an economic activity - should transport be considered as a service provided to others or as a term for all mobile ways of moving people and goods? Возникла необходимость прояснить подход к транспорту как виду экономической деятельности: следует ли рассматривать его как услугу, оказываемую другим членам общества, или как понятие, объединяющее в себе все подвижные средства для перемещения людей и грузов?
Although considering the situation to be in the right direction, Poland was anxious about the growing tendency to resort to peace-keeping operations as the only panacea for the solution of conflicts throughout the world. эволюцию, Польша вместе с тем выражает обеспокоенность в связи с усиливающейся тенденцией рассматривать операции по поддержанию мира в качестве единственного возможного пути к урегулированию конфликтных ситуаций, возникающих во всех частях мира.
The considerations of economy and cost-effectiveness make it necessary for the Service to recruit local freelance interpreters and explore the possibility of workload sharing with other duty stations before considering the freelance interpreters available on the international market. Из соображений экономии и эффективности затрат Службе, прежде чем рассматривать кандидатуры внештатных устных переводчиков, имеющихся на международном рынке, приходится набирать местных внештатных переводчиков и изучать возможности распределения рабочей нагрузки с другими местами службы.
It noted, however, that confiscation decided in unjustified haste would jeopardize the implementation of article 292 of the Convention and that a decision to confiscate a vessel would not prevent the Tribunal from considering an application for prompt release while proceedings were still before domestic courts. Однако он отметил, что неоправданно поспешное решение о конфискации будет ставить под угрозу осуществление статьи 292 Конвенции и что решение о конфискации судна не будет мешать Трибуналу рассматривать заявление о незамедлительном освобождении в тот период, пока вопрос о конфискации всё еще рассматривается судебными инстанциями задержавшей страны.
b) Whether it would be preferable, as is being proposed, to limit the study to intergovernmental organizations, at least at the initial stage, as opposed to also considering other types of international organizations. Ь) не будет ли более предпочтительным, как это было предложено, ограничить данное исследование межправительственными организациями, по крайней мере на его начальной стадии, и не рассматривать также другие типы международных организаций.
Considering evident damage arising out of or overlooked by final judicial decisions, without prejudice to the finality of those decisions; рассматривать очевидный вред, причиненный или не учтенный в окончательных судебных решениях без ущерба для окончательности этих решений.
Considering professional issues of interest for the work of libraries; рассматривать профессиональные вопросы, представляющие интерес с точки зрения работы библиотек;
Considering national communications only once a year, preferably during the first sessional period; Ь) рассматривать национальные сообщения лишь один раз в год, предпочтительно в первый сессионный период;
Considering damage arising out of the actions of ministers, governors and high-level State officials over which the judiciary has no jurisdiction; З. рассматривать вред, причиненный действиями министров, губернаторов и высокопоставленных государственных чиновников, на которых не распространяется юрисдикция судов.
Replace"(e.g. caustic alkalis with extreme pH should be considered as local corrosives), there is merit in considering" with"(see 3.3.2.1.1) consideration should be given to". заменить"(например, едкие щелочи с крайними значениями рН следует рассматривать как местные разъедающие вещества), предпочтительно учесть" на"(см. пункт 3.3.2.1.1), необходимо учесть".
Recommends that the Secretary-General should view the project as a pilot project aimed at demonstrating the utility of a regional database on crime prevention and criminal justice, with a view to considering additional regional databases, or a global database; рекомендует Генеральному секретарю рассматривать этот проект в качестве экспериментального проекта, направленного на то, чтобы продемонстрировать полезную роль региональной базы данных по предупреждению преступности и уголовному правосудию в целях рассмотрения возможности создания дополнительных региональных баз данных или глобальной базы данных по этому вопросу;
Considering my comfort zone extends to the end of territory was bound to come up. Ну, если рассматривать мою зону комфорта, то она простирается до конца дивана, Новая зона должна подойти.