Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Considering - Рассматривать"

Примеры: Considering - Рассматривать
The Federal National Council comprised 40 seats and was responsible for considering finance bills prior to their submission to the President of the Federation, who transmitted them to the Supreme Council for consideration and ratification. Национальный совет Федерации насчитывает 40 членов и уполномочен рассматривать законопроекты в области финансов до их представления Президенту Федерации, который передает их Высшему совету на рассмотрение и ратификацию.
Under the Act, oversight of the press is entrusted to a council that is independent of the executive authority and has responsibility for granting licences to the press and considering complaints from persons damaged by the publication of press articles. В соответствии с Законом надзор за СМИ возложен на совет, который независим от исполнительной власти и уполномочен выдавать лицензии СМИ и рассматривать жалобы от лиц, которые понесли ущерб вследствие публикации статей в прессе.
Furthermore, the Assembly would be considering the mandate and functioning of the Office at the current session; the Assembly's decisions should be taken into account in determining what resources should be approved for the Office. Кроме того, Ассамблея будет рассматривать мандат и функционирование Службы на нынешней сессии; при определении ресурсов, которые целесообразно утвердить для Службы, следует принять во внимание решения Ассамблеи.
We are open to considering space-related arms control concepts and proposals provided they meet the rigorous criteria of equitability and effective verifiability and that they enhance the national security interests of the United States and its allies. Мы готовы рассматривать связанные с космосом идеи и предложения по контролю над вооружениями при условии, что они будут соответствовать жестким критериям равноправия и эффективного контроля и будут надежнее защищать интересы национальной безопасности Соединенных Штатов и их союзников.
Ms. WEDGWOOD said that two lists should be drawn up and countries that submitted their reports monitored in parallel with those that did not, considering the situation of five or six countries each year in the absence of a report. Г-жа УЭДЖВУД отмечает, что следовало бы составить два списка и параллельно отслеживать как страны, представляющие доклад, так и страны, которые не представляют доклада, стараясь при этом ежегодно рассматривать ситуацию в пяти-шести странах в отсутствие их докладов.
The Working Group must continue these efforts with a view to considering all the situations of conflict where children are recruited or used by armed forces or armed groups, in conformity with the mandate given by the Security Council. Рабочая группа должна продолжать эти усилия, с тем чтобы, в частности, рассматривать все конфликтные ситуации, в которых дети являются объектом вербовки со стороны вооруженных сил или группировок или используются ими, руководствуясь мандатом, врученным ей Советом Безопасности.
13.1 Prior to considering the merits of the case, the Committee notes that the author formulates new claims in his submission of 20 April 2009 after the Committee's decision on admissibility. 13.1 Прежде чем рассматривать дело по существу, Комитет отмечает, что автор сообщения сформулировал новые жалобы в своем представлении от 20 апреля 2009 года, т.е. после принятия Комитетом решения о приемлемости.
The Staff Union regrets that the practice of employing retirees has not changed and deplores the ruse of not considering former staff members who have taken a buyout as retirees. Союз персонала сожалеет, что практика найма пенсионеров не изменилась и что используется уловка, позволяющая не рассматривать бывших сотрудников, которые досрочно вышли в отставку, в качестве пенсионеров.
It recommended (a) prosecuting perpetrators of forced displacement independently of other possible crimes and human rights violations, instead of considering it an accessory fact or a simple consequence of armed conflict. Делегация рекомендовала а) бороться с насильственными исчезновениями как с самостоятельным видом преступлений, отделяя их от других возможных преступлений и нарушений прав человека, а не рассматривать их в качестве побочных явлений или простых следствий вооруженного конфликта.
Agrees that Parties will continue working on the scope of the review and considering its further definition, with a view to taking a decision at the Conference of the Parties at its eighteenth session; принимает решение, что Стороны будут продолжать работать над сферой охвата обзора и рассматривать его дальнейшие определения, с тем чтобы принять решение на восемнадцатой сессии Конференции Сторон;
At the current session, in addition to the items it traditionally dealt with, the Committee would be considering a number of new items relating to the topical issues of maintenance of international peace and security and the promotion of justice and international law. На нынешней сессии, помимо традиционно обсуждаемых пунктов, Комитет будет рассматривать ряд новых пунктов, посвященных таким актуальным вопросам, как поддержание международного мира и безопасности и содействие укреплению правосудия и принципов международного права.
89.33 Continue considering concrete measures to ensure the protection of the human rights of girls and boys through the amendment of the Law on Education (Chile); 89.33 продолжать рассматривать вопрос о принятии конкретных мер по обеспечению защиты прав человека девочек и мальчиков за счет внесения поправок в Закон об образовании (Чили);
In considering the request of the General Assembly contained in resolution 64/231, the Commission noted that that issue (see para. 154) was separate from the issue of the definition of the national civil service under the methodologies. При рассмотрении просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащейся в резолюции 64/231, Комиссия отметила, что этот вопрос (см. пункт 154) следует рассматривать отдельно от вопроса определения национальной гражданской службы в рамках методологий.
The Committee observes that while it may revisit the question of which claims formulated by a complainant survive his or her death, there is nothing in the present case that would prevent the Committee from considering the admissibility of the claim. По мнению Комитета, хотя однажды он, возможно, и вернется к вопросу о том, какие ходатайства остаются в силе после кончины их автора, ничто в данном случае не мешает ему рассматривать вопрос о приемлемости сообщения.
Members of bodies that are involved in considering conflict of interest issues may not consider cases involving themselves and shall recuse themselves in the event that the relevant body considers a potential conflict of interest that concerns them. Члены органов, участвующих в рассмотрении вопросов, касающихся коллизии интересов, не могут рассматривать дела, связанные с ними самими, и берут самоотвод в случае рассмотрения соответствующим органом вопроса о потенциальной коллизии интересов, касающейся их.
The newly established Human Rights Council can best fulfil its mandate for the effective protection and promotion of the rights of indigenous peoples by considering how each of its mandated areas of work could be applied to the situation of indigenous peoples. Вновь созданный Совет по правам человека сможет наилучшим образом выполнить свои функции по действенной защите и поощрению прав коренных народов, если будет рассматривать вопрос о том, как каждая из порученных ему областей деятельности может быть применена к ситуации коренных народов.
In other words, prior to considering the customization of commercial packages, a review of the business requirements and functionalities of commercial packages must be carried out thoroughly in order to ensure that mission-critical business requirements will be supported to the maximum extent by commercial packages. Иными словами, прежде чем рассматривать вопрос об адаптации коммерческих пакетов, необходимо провести тщательный анализ рабочих потребностей и функциональных возможностей коммерческих пакетов, с тем чтобы обеспечить максимально возможное удовлетворение потребностей, связанных с выполнением возложенных задач, с помощью коммерческих пакетов.
On matters related to prisons, the Criminal Justice (Community Service) (Amendment) Act 2011 introduced a requirement on judges when considering the imposition of a sentence of twelve months' imprisonment or less, to first consider the alternative sanction of community service. Что касается тюрем, то Закон 2011 года об уголовном правосудии (общинная служба) (поправка) ввел требование к судьям при вынесения возможного приговора о лишении свободы на срок 12 месяцев и менее, сначала рассматривать вариант альтернативного наказания в виде общинной службы.
For the Wage Committee, apart from considering by the criteria as mentioned above, it has to study and examine the rate of wages by occupation as submitted according to the standards of skills and set forth by the law. Наряду с вышеизложенными критериями Комитет по вопросам заработной платы должен изучать и рассматривать ставки заработной платы по профессиональным группам, которые зависят от квалификационных стандартов и устанавливаются законом.
the building of a better understanding of extreme poverty and exclusion, considering the poorest as important experts in this field, and the entering into a genuine dialogue with them, обеспечение лучшего понимания проблемы крайней нищеты и социальной изоляции, при этом представителей беднейших слоев населения следует рассматривать в качестве важных экспертов по этим вопросам и налаживать с ними полноценный диалог;
It further noted that the State party's acceptance of the Committee's competence under the Optional Protocol implied that considerations of domestic policy could not be advanced to prevent the Committee from considering claims from individuals subject to the State party's jurisdiction. Далее он отметил, что согласие государства-участника признать компетенцию Комитета по Факультативному протоколу означает, что внутриполитические соображения не могут приводиться в качестве основания для того, чтобы помешать Комитету рассматривать жалобы, поступающие от лиц, на которых распространяется юрисдикция этого государства-участника.
The Committee will also be considering three agenda items related to international security: "Review of the implementation of the Declaration on the Strengthening of International Security"; "Strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region"; and "Maintenance of international security". Комитет также будет рассматривать три пункта повестки дня, связанные с международной безопасностью: "Рассмотрение осуществления Декларации об укреплении международной безопасности", "Укрепление безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья" и "Поддержание международной безопасности".
(a) The Committee on the Rights of the Child by comparison has dealt with an average of six country reports at each three-week session since it began considering reports in 1993; а) Если сравнивать с Комитетом по правам ребенка, то с 1993 года, когда он начал рассматривать доклады, в течение каждой трехнедельной сессии он рассматривает в среднем шесть докладов по странам;
It decided that the reservation could not be deemed compatible with the object and purpose of the Optional Protocol, and that accordingly the Committee was not precluded from considering the communication under the Optional Protocol. Он постановил, что данная оговорка не может считаться совместимой с предметом и целью Факультативного протокола и что, соответственно, ничто не мешает Комитету рассматривать это сообщение на основании Факультативного протокола.
The Office stressed the importance of considering child soldiers as a component of each armed force or group, rather than as a distinct category, and emphasized the importance of long-term and comprehensive planning and programming. Канцелярия подчеркнула, что детей-солдат важно рассматривать как составляющую каждой армии или вооруженной группы, а не как самостоятельную категорию, и подчеркнула важное значение долгосрочного и всеобъемлющего планирования и программирования.