Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Considering - Рассматривать"

Примеры: Considering - Рассматривать
Another body was responsible for considering the reform of the United Nations system and it would be more appropriate for that body to look into that question. Следует отметить, что рассматривать вопрос о реформе системы Организации Объединенных Наций уполномочен другой орган, и представляется более уместным, чтобы этот вопрос рассматривал именно он.
In other words, for the purpose of the application of article 9, paragraph 5, the Committee is not precluded from considering the unlawfulness of an arrest or detention, even if it might be precluded from examining it under other provisions of the Covenant. Другими словами, для целей применения пункта 5 статьи 9 ничто не препятствует Комитету рассматривать вопрос о незаконности ареста или задержания, даже если для рассмотрения этого вопроса имеются препятствия в рамках других положений Пакта.
Mr. ABOUL-NASR asked whether the Committee would examine the situation of every State party that had not submitted a report in the same manner as it was considering Suriname. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, будет ли Комитет рассматривать положение в каждом государстве-участнике, которое не представило доклад, таким же образом, как он рассматривает положение в Суринаме.
The work on the responsibility of international organizations should logically follow the approach used in considering State responsibility, but the two sets of draft articles should be considered as independent entities. Работу по теме ответственности международных организаций было бы логично строить в соответствии с подходом, применяемым при рассмотрении темы ответственности государств, но каждый из соответствующих комплектов проектов статей следует рассматривать независимо друг от друга.
In considering childhood policies we must see children as partners with equal rights in their families and as active members of society who can assist in shaping tomorrow's world, which will be their world. При обсуждении вопроса о политике в отношении детей мы должны рассматривать детей как партнеров, имеющих равные права в своих семьях, и в качестве активных членов общества, которые могут содействовать формированию завтрашнего мира, который будет их миром.
It was reported that despite the fact that the Inter-American Commission was still considering his petition, the authorities of Trinidad and Tobago scheduled his execution for 4 August 1998. Сообщалось, что, несмотря на тот факт, что Межамериканская комиссия продолжала рассматривать его ходатайство, власти Тринидада и Тобаго запланировали его казнь на 4 августа 1998 года.
With regard to governance recommendation 4, relating to the role of Member States and the functioning of the Fifth Committee, the Secretary-General agreed with the Advisory Committee that, given the adoption of General Assembly resolution 60/260, there was no merit in considering the issue further. Что касается рекомендации 4 по вопросам управления о роли государств-членов и функционировании Пятого комитета, то Генеральный секретарь соглашается с Консультативным комитетом в том, что с учетом принятия резолюции 60/260 Генеральной Ассамблеи нет смысла дополнительно рассматривать данный вопрос.
In particular, the Secretariat concurred with the Advisory Committee that there was no merit in further considering governance recommendation 4, relating to the role of Member States and the operation of the Fifth Committee, in the light of General Assembly resolution 60/260. В частности, Секретариат соглашается с Консультативным комитетом в том, что не стоит дополнительно рассматривать рекомендацию 4 по вопросам управления, касающуюся роли государств-членов и деятельности Пятого комитета, в свете резолюции 60/260 Генеральной Ассамблеи.
Some Governments are in the initial stages of considering the issue of racism on the Internet; they nevertheless recognize the importance of the issue of harmful racist and xenophobic material on the Internet. Некоторые правительства только начинают рассматривать вопрос о расизме применительно к Интернету; тем не менее они отметили важное значение проблемы использования Интернета для распространения вредоносных материалов, разжигающих расизм и ксенофобию.
Before considering the issues that arise in relation to the content of a draft optional protocol to the Covenant, it is appropriate to consider briefly the broader setting in relation to which such an examination must take place. Прежде чем рассматривать вопросы, возникающие в связи с проектом факультативного протокола к Пакту, было бы целесообразно вкратце рассмотреть более широкий контекст, в котором должно проводиться такое рассмотрение.
There is no way of considering the question of "affirmative action" without referring to the jurisprudence of the United States Supreme Court in the matter of discrimination and more particularly racial discrimination. Нельзя рассматривать вопрос о "позитивных действиях" без упоминания решений Верховного суда Соединенных Штатов Америки по делам, касающимся дискриминации и, особенно, расовой дискриминации.
As it appears from an examination of the court proceedings that the author never raised any claim that his arrest was defective before the domestic authorities, the Committee considers that it is precluded from considering this issue at this stage. Поскольку из рассмотрения хода судопроизводства явствует, что автор не предъявлял внутренним властям каких-либо претензий относительно неправомерности его ареста, Комитет полагает, что это обстоятельство не позволяет ему на данном этапе рассматривать этот вопрос.
If it adopted such a procedure, it would be granting a kind of immunity from considering possible cases of discrimination prohibited by article 26 of the Covenant, since members of such excluded sectors or institutions would be unprotected. Если бы он поступил подобным образом, он, учитывая отсутствие защиты прав представителей слоев общества или институтов, положение которых он отказывается рассматривать, оставил бы безнаказанными любые возможные случаи дискриминации, запрещенные в соответствии со статьей 26 Пакта.
It would be considering resolutions to ensure equitable distribution of the benefits of globalization and a Triennial Comprehensive Policy Review to ensure coherence and effectiveness of the United Nations system in the implementation of the Millennium Development Goals. Он будет рассматривать резолюции для обеспечения равноправного распределения преимуществ глобализации и трехгодичный всеобъемлющий обзор политики для обеспечения согласованности и эффективности системы Организации Объединенных Наций в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
8.1 Pursuant to rule 72, paragraph 4, of its rules of procedure, the Committee shall consider the applicability of the admissibility grounds referred to in articles 2, 3 and 4 of the Optional Protocol before considering the merits of the communication. 8.1 В соответствии с пунктом 4 правила 72 правил процедуры, Комитет рассмотрит приемлемость оснований, предусмотренных статьями 2, 3 и 4 Факультативного протокола, прежде чем рассматривать сообщение по существу.
The resolution would, among other things, encourage Strategic Approach stakeholders to engage actively in the work of the Commission in the light of the fact that the Commission would be considering chemicals-related issues for the next two years. В резолюции, среди прочего, содержался призыв к заинтересованным субъектам Стратегического подхода активно участвовать в работе Комиссии с учетом того, что Комиссия в предстоящие два года будет рассматривать вопросы, касающиеся химических веществ.
In considering how to refocus the modalities of SNA implementation that are still relevant, implementation of the national accounts can be characterized in terms of the building blocks of the statistical production process. При решении вопроса о том, как переориентировать те методы внедрения СНС, которые все еще не утратили своей значимости, процесс внедрения системы национальных счетов можно рассматривать с точки зрения разделения процесса подготовки статистических данных на составные элементы.
When the Council is considering peace operations with integrated mandates of this sort, greater cooperation with the Economic and Social Council might be considered during the planning and development phases before forces are deployed. При рассмотрении Советом Безопасности вопроса о развертывании миротворческих миссий, наделенных комплексными мандатами такого рода, можно было бы рассматривать вопрос о более широком сотрудничестве с Экономическим и Социальным Советом на стадиях планирования и разработки, предшествующих развертыванию сил.
The preparatory process should be used as an opportunity to further enhance the implementation of the Agenda, by assessing constraints, enhancing cooperation between all relevant actors and considering further actions and initiatives required to support the implementation process. Процесс подготовки следует рассматривать как возможность для дальнейшего содействия осуществлению Повестки дня посредством выявления трудностей, расширения сотрудничества между всеми соответствующими сторонами и изучения дальнейших мер и инициатив, необходимых для поддержки процесса осуществления.
Disparities come to the fore also when one analyses the disaggregated figures at the territorial level: considering all types of families, the percentage of family members who live in dwellings with heating equipment is clearly greater in the northern and central parts of the country. Различия в условиях проживания наглядно прослеживаются также при анализе данных с разбивкой по территориальному признаку: если мы будем рассматривать все категории семей в целом, то доля семей, проживающих в домах с системой отопления, заметно выше в северной и центральной части страны.
The focus of the Kosovo politicians must be on achieving a culture based on the rule of law, tackling crime and violence, and ensuring economic progress before considering the future status of Kosovo. Политики в Косово должны делать упор на обеспечении культуры верховенства права, на борьбе с преступностью и насилием и на достижении экономического прогресса, прежде чем рассматривать вопрос о будущем статусе Косово.
The Working Group agreed with the suggestion that it should consider the chapter on transport documents and electronic transport records using an article-by-article approach, since it was the first time that it was considering the chapter during its second reading of the draft convention. Рабочая группа согласилась с предложением рассматривать главу о транспортных документах и транспортных электронных записях на основании постатейного подхода, поскольку она в первый раз приступает к обсуждению этой главы в ходе второго чтения проекта конвенции.
While considering the inclusion of MANPADS in category VII of the Register, the Group agreed that such inclusion should be treated as an exception and that the legitimate security concerns of States should be duly taken into consideration. Рассматривая вопрос о включении ПЗРК в категорию VII Регистра, Группа согласилась с тем, что такое добавление следует рассматривать как исключение из правил и что следует должным образом учитывать законную озабоченность государств по поводу собственной безопасности.
Several of the opponents of a conversion to an intergovernmental body were of the view that, before considering the creation of a new body, every effort should be made to ensure that the existing Committee and its subcommittees functioned in the most effective way. По мнению ряда противников преобразования Комитета в межправительственный орган, прежде чем рассматривать вопрос о создании нового органа, необходимо сделать все возможное для обеспечения максимального повышения эффективности работы существующего Комитета и его подкомитетов.
One delegation emphasized that in considering the proposals for extensions of ongoing country programmes based on the modified procedures, UNICEF should carefully consider the situation in each country, and should make further efforts to ensure appropriate implementation and monitoring of the programmes. Одна из делегаций подчеркнула, что при рассмотрении предложений о продлении осуществляемых страновых программ на основе измененных процедур ЮНИСЕФ следует внимательно рассматривать положение в каждой стране и принимать дополнительные меры по обеспечению осуществления программ надлежащим образом и контроля за этим процессом.