| We should start considering all options, including arming the opposition. | Нам стоит начать рассматривать все варианты, включая вооружение оппозиции. |
| You can't seriously be considering this. | Вы не можете рассматривать это всерьез. |
| I know it's a little awkward considering. | Я знаю, что это немного неудобно рассматривать. |
| Commander, You can't seriously be considering this. | Коммандующая, вы не можете всерьез рассматривать это. |
| The Committee decided that in the circumstances it was precluded from considering the communications. | Комитет постановил, что в этих обстоятельствах рассматривать указанные сообщения он не вправе. |
| The Committee would soon be considering a draft resolution on New Caledonia adopted by consensus by the Special Committee. | В заключение он говорит, что в ближайшее время Комитет будет рассматривать проект резолюции по Новой Каледонии, утвержденный консенсусом в Специальном комитете. |
| For all these reasons, it was decided to review the situation before considering further military action. | По всем этим причинам было решено произвести обзор положения, прежде чем рассматривать дальнейшие военные меры. |
| According to our agenda, we shall be considering this question of the dissemination of information tomorrow or, perhaps, later today. | Согласно нашей повестке дня мы будем рассматривать этот вопрос о распространении информации завтра, или даже, вероятно, позднее сегодня. |
| Article 15 of the Charter gives the General Assembly the responsibility of receiving and considering reports from the Security Council. | Статьей 15 Устава Генеральная Ассамблея наделяется правом получать и рассматривать доклады Совета Безопасности. |
| In our view, the international community should be considering one proposal only for an international conference on migration. | По нашему мнению, международное сообщество должно рассматривать лишь одно предложение, которое касается проведения международной конференции по миграции. |
| It would also prefer to discuss a system of payment incentives before considering possible penalties. | Она также предпочла бы обсудить систему стимулов для выплаты взносов, прежде чем рассматривать возможность использования штрафных санкций. |
| The Committee would complicate its work by considering all 17 peace-keeping operations in the same manner. | Комитет усложнит свою работу, если будет рассматривать все 17 операций по поддержанию мира таким же образом. |
| Future water resources management issues and the strategies and policies that the international community should be considering in response. | Вопросы управления водными ресурсами в будущем и стратегии и меры политики, которые должно рассматривать международное сообщество в качестве ответных действий. |
| You can't be seriously considering his proposal. | Вы же не будете серьезно рассматривать его предложение. |
| It is also suggested that the Conference on Disarmament be requested to continue considering further measures contributing to the prevention of an arms race in outer space. | Предлагается также просить Конференцию по разоружению продолжать рассматривать дальнейшие меры по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
| Society must give expression to its spiritual values and stop considering the care of the elderly and the impaired only in terms of financial costs. | Общества должны быть верными своим духовным ценностям и не рассматривать заботу о престарелых и инвалидах только через призму финансовых средств. |
| Two of the more difficult communications the Committee would be considering raised important issues under articles 4 and 14 of the Covenant. | В связи с двумя более сложными сообщениями, которые будет рассматривать Комитет, возникают важные вопросы, касающиеся статей 4 и 14 Пакта. |
| In the case of Guatemala, the Committee would be considering an initial report. | В случае Гватемалы Комитет будет рассматривать первоначальный доклад. |
| In the circumstances, the Committee was not precluded from considering the authors' claims on their merits. | В этих обстоятельствах Комитет имел право рассматривать утверждения авторов по существу. |
| It also prevents member States from considering the resources and the activities proposed by the secretariat in their totality. | Она также не позволяет государствам-членам комплексно рассматривать предложения секретариата в отношении ресурсов и мероприятий. |
| He suggested that the Committee should follow that procedure on a trial basis before considering other solutions. | Перед тем как рассматривать другие варианты, он предлагает Комитету применить эту процедуру на экспериментальной основе. |
| The Freedom of Movement Task Force will also be considering alternative methods to resolve the issue. | Целевая группа по свободе передвижения также будет рассматривать альтернативные пути решения этого вопроса. |
| In considering the issues and themes in this section, the working group has therefore striven to take a balanced and integrated approach. | Поэтому Рабочая группа старалась рассматривать вопросы и темы, являющиеся предметом этого раздела, на сбалансированной и комплексной основе. |
| We need to take that fact into account given the large number of draft resolutions we are likely to be considering. | Нам необходимо принять во внимание этот факт, учитывая большое число проектов резолюций, которые, как предполагается, мы будем рассматривать. |
| But the Committee must inform States how it would proceed in considering their reports. | Но он должен информировать государства о том, каким образом он будет рассматривать их доклады. |