We should start considering all options, including arming the opposition. |
Нам стоит начать рассматривать все варианты, включая вооружение оппозиции. |
You can't seriously be considering this. |
Вы не можете рассматривать это всерьез. |
I know it's a little awkward considering. |
Я знаю, что это немного неудобно рассматривать. |
Commander, You can't seriously be considering this. |
Коммандующая, вы не можете всерьез рассматривать это. |
The Committee decided that in the circumstances it was precluded from considering the communications. |
Комитет постановил, что в этих обстоятельствах рассматривать указанные сообщения он не вправе. |
The Committee would soon be considering a draft resolution on New Caledonia adopted by consensus by the Special Committee. |
В заключение он говорит, что в ближайшее время Комитет будет рассматривать проект резолюции по Новой Каледонии, утвержденный консенсусом в Специальном комитете. |
For all these reasons, it was decided to review the situation before considering further military action. |
По всем этим причинам было решено произвести обзор положения, прежде чем рассматривать дальнейшие военные меры. |
According to our agenda, we shall be considering this question of the dissemination of information tomorrow or, perhaps, later today. |
Согласно нашей повестке дня мы будем рассматривать этот вопрос о распространении информации завтра, или даже, вероятно, позднее сегодня. |
Article 15 of the Charter gives the General Assembly the responsibility of receiving and considering reports from the Security Council. |
Статьей 15 Устава Генеральная Ассамблея наделяется правом получать и рассматривать доклады Совета Безопасности. |
In our view, the international community should be considering one proposal only for an international conference on migration. |
По нашему мнению, международное сообщество должно рассматривать лишь одно предложение, которое касается проведения международной конференции по миграции. |
It would also prefer to discuss a system of payment incentives before considering possible penalties. |
Она также предпочла бы обсудить систему стимулов для выплаты взносов, прежде чем рассматривать возможность использования штрафных санкций. |
The Committee would complicate its work by considering all 17 peace-keeping operations in the same manner. |
Комитет усложнит свою работу, если будет рассматривать все 17 операций по поддержанию мира таким же образом. |
Future water resources management issues and the strategies and policies that the international community should be considering in response. |
Вопросы управления водными ресурсами в будущем и стратегии и меры политики, которые должно рассматривать международное сообщество в качестве ответных действий. |
You can't be seriously considering his proposal. |
Вы же не будете серьезно рассматривать его предложение. |
It is also suggested that the Conference on Disarmament be requested to continue considering further measures contributing to the prevention of an arms race in outer space. |
Предлагается также просить Конференцию по разоружению продолжать рассматривать дальнейшие меры по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
Society must give expression to its spiritual values and stop considering the care of the elderly and the impaired only in terms of financial costs. |
Общества должны быть верными своим духовным ценностям и не рассматривать заботу о престарелых и инвалидах только через призму финансовых средств. |
Two of the more difficult communications the Committee would be considering raised important issues under articles 4 and 14 of the Covenant. |
В связи с двумя более сложными сообщениями, которые будет рассматривать Комитет, возникают важные вопросы, касающиеся статей 4 и 14 Пакта. |
In the case of Guatemala, the Committee would be considering an initial report. |
В случае Гватемалы Комитет будет рассматривать первоначальный доклад. |
In the circumstances, the Committee was not precluded from considering the authors' claims on their merits. |
В этих обстоятельствах Комитет имел право рассматривать утверждения авторов по существу. |
It also prevents member States from considering the resources and the activities proposed by the secretariat in their totality. |
Она также не позволяет государствам-членам комплексно рассматривать предложения секретариата в отношении ресурсов и мероприятий. |
He suggested that the Committee should follow that procedure on a trial basis before considering other solutions. |
Перед тем как рассматривать другие варианты, он предлагает Комитету применить эту процедуру на экспериментальной основе. |
The Freedom of Movement Task Force will also be considering alternative methods to resolve the issue. |
Целевая группа по свободе передвижения также будет рассматривать альтернативные пути решения этого вопроса. |
In considering the issues and themes in this section, the working group has therefore striven to take a balanced and integrated approach. |
Поэтому Рабочая группа старалась рассматривать вопросы и темы, являющиеся предметом этого раздела, на сбалансированной и комплексной основе. |
We need to take that fact into account given the large number of draft resolutions we are likely to be considering. |
Нам необходимо принять во внимание этот факт, учитывая большое число проектов резолюций, которые, как предполагается, мы будем рассматривать. |
But the Committee must inform States how it would proceed in considering their reports. |
Но он должен информировать государства о том, каким образом он будет рассматривать их доклады. |