Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Considering - Рассматривать"

Примеры: Considering - Рассматривать
Considering the likely limited number of cases the tribunal will review, one ought to look into the necessity of a separate appeals tribunal. С учетом того, что Трибунал, вероятно, будет рассматривать ограниченное число апелляций, можно было бы рассмотреть вопрос о необходимости создания отдельного апелляционного трибунала.
Considering the upsurge in the need for peacekeeping operations, the Council should consider reviewing resolution 1327 more often. Учитывая резкий рост необходимости в миротворческих операциях, Совету следует подумать о том, чтобы чаще рассматривать ход осуществления резолюции 1327.
Considering them every two or three years would make room for more in-depth debates as well as for topical new items. Рассмотрение их один раз в каждые два или три года даст возможность проводить более углубленные обсуждения, а также рассматривать новые актуальные вопросы.
Considering only countries with a traditional census (second bar in figure 2), the average percentage of inclusion of all 12 core topics in the census is slightly higher (90 per cent). Если рассматривать только страны, проводящие традиционную перепись, (вторая полоска на диаграмме 2), то средний процент включения в программу переписи всех 12 основных признаков будет несколько большим (90%).
Considering the modification of existing monitoring procedures as necessary to assist in the identification of such patterns and trends. рассматривать вопросы внесения, по мере необходимости, изменений в существующие процедуры контроля для оказания помощи в выявлении таких схем и тенденций.
Considering it essential to view such practices from a cultural - rather than intellectual - standpoint, he suggested conducting a study that would involve traditional rulers, with a view to developing a strategy integrating cultural sensitivities in the review process. Поскольку такую практику следует рассматривать скорее как элемент культуры, а не с интеллектуальной точки зрения, он полагал бы необходимым провести исследование с участием вождей в целях разработки стратегии учета в процессе пересмотра культурных особенностей.
Considering the current text of the provisions, no clear differentiation between the exemption clause provided in special provision 363 and that provided in 1.1.3.3 of ADN is ensured. Если рассматривать нынешний текст данных положений, то нельзя говорить о четком разграничении между изъятием, которое содержится в специальном положении 363, и изъятием, предусмотренным в подразделе 1.1.3.3 ВОПОГ.
Considering the complex degradation and metabolic pathways of PCP and PCA both in the environment and in the biota, they should be considered together in the risk profile. З. Учитывая сложные пути распада и метаболизма ПХФ и ПХА в окружающей среде и в биоте, в характеристике рисков их следует рассматривать вместе.
Considering the world as a whole, total fertility rates (TFRs) have declined between 1980-1985 and 1985-1990 from an average of 3.6 to 3.4 children per woman, that is, by 5.6 per cent. Если рассматривать весь мир в целом, то общие показатели фертильности в течение периода 1980-1985 годов и периода 1985-1990 годов уменьшились в среднем с 3,6 до 3,4 рождений на одну женщину, т.е. на 5,6 процента.
Considering the restrictions imposed on human rights from the standpoint of the fight against terrorism alone, one was liable to bypass the essential point, which was to determine the real causes of the problem in order to deal with them. Если ограничения, налагаемые на права человека, рассматривать лишь под углом зрения борьбы с терроризмом, то есть опасность упустить из виду главное - выявление истинных причин проблемы, необходимое для ее решения.
It was regrettable that the Committee had wasted time considering amendments whose sole aim was to delay the adoption of the draft resolution. Г-н Ней, представляющий страну, которая входит в число соавторов проекта резолюции, напоминает, что число государств, отменяющих смертную казнь, продолжает увеличиваться, в свете чего он считает целесообразным рассматривать данный вопрос каждые два года.
My Government believes it is time for the Tribunal to start considering the possibility of referral of certain cases to other national jurisdictions in the States of the former Yugoslavia. Наше правительство считает, что Трибуналу уже пора начать рассматривать возможность передачи некоторых дел и другим национальным компетентным органам государств из состава бывшей Югославии.
If it were, considering the Platonians' hostile propensities, two or three of them would have combined forces centuries ago and deposed Parmen. Если рассматривать враждебные действия платонианцев, двое или трое объединили бы силы сто лет назад и свергли бы Пармена.
Her delegation would therefore be in favour of considering the resolution biennially, as a minimum. Поэтому делегация Канады будет выступать за то, чтобы рассматривать данную резолюцию не реже чем раз в два года.
Similarly, the Texas Department of State Health Services guideline recommends considering bupropion or a tricyclic antidepressant as a fourth-line treatment after trying two different stimulants and atomoxetine. Аналогичным образом Указания Департамента медицинского обслуживания штата Техас от 2006 года рекомендуют рассматривать бупропион и трициклические антидепрессанты как препараты четвёртой линии после применения двух различных стимуляторов и атомоксетина (Strattera).
Friends, it is high time we stopped considering links only in the context of their number and buying/ selling and counting PR of the site they are laid out on. Господа, хватит уже рассматривать ссылки исключительно в контексте их количества, купли/продажи и считать PR сайта, где они расположены.
The All-Party Oireachtas (Houses of Parliament) would be considering the issue on the basis of submissions and oral hearings held earlier in the year during a public consultation on the family. Всепартийный парламентский комитет будет рассматривать этот вопрос на основе поданных документов и устных слушаний, имевших место в начале года во время публичного обсуждения вопросов семьи.
Considering all grounds of discrimination, for a long time, gender has been a policy area on its own and this generally more so than other grounds of discrimination. Если рассматривать все мотивы дискриминации, то на протяжении длительного периода времени гендер являлся самостоятельной областью политики в гораздо большей степени, чем другие мотивы дискриминации.
Considering expenditures for population programmes from multilateral sources alone, Africa and Asia and the Pacific have received the largest share of population assistance, mainly because both bilateral and multilateral agencies have given priority to those regions. Если рассматривать только средства, выделяемые на программы в области народонаселения, из многосторонних источников, то на Африку и азиатско-тихоокеанский регион приходится самая значительная доля помощи в области народонаселения, главным образом потому, что как двусторонние, так и многосторонние учреждения уделяли этим регионам первоочередное внимание.
Considering the growth of the GDP in the longer perspective, the average annual GDP growth rate reached 3.5 per cent in the years 2002-2005 and was similar to the average rate in the period 1998-2001, but significantly lower than in the years 1994-1997. Если рассматривать прирост ВВП в долгосрочной перспективе, то среднегодовой прирост ВВП достиг 3,5% в 2002-2005 годах и был таким же, как средний прирост в 1998-2001 годов, но значительно ниже по сравнению с 1994-1997 годами.
In 2008, UNEP began considering ways to improve its performance reporting arrangements. В 2008 году Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде начала рассматривать вопрос о том, как усовершенствовать процедуры отчетности о результатах деятельности.
Monaco is still considering whether to join the International Labour Organization (ILO). Княжество Монако продолжает рассматривать вопрос о возможном вступлении в МОТ.
Some expressed the importance of piloting a consolidated UNDAF process before considering universal application, allowing countries to decide. Некоторые из них подчеркнули важное значение экспериментального применения комплексного процесса осуществления Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, прежде чем рассматривать вопрос об универсальном ее применении, позволив тем самым странам принять соответствующие решения.
The State party maintains that it is advisable to let these proceedings follow their course before considering compensation of any kind. Государство-участник считает целесообразным проследить за ходом этого разбирательства до его завершения перед тем, как рассматривать вопрос о каком-либо возмещении.
Very soon, the General Assembly will be considering countries recommended for inclusion in the list of countries eligible for graduation. В ближайшее время Генеральная Ассамблея будет рассматривать вопрос о включении в список рекомендованных стран, отвечающих критериям исключения из перечня наименее развитых стран.