| The Government and the National Assembly were still considering the possible abolition of the death penalty. | Правительство и Национальное собрание продолжают рассматривать возможность отмены смертной казни. |
| The expert from OICA expressed his disappointment for not considering the proposal for a gtr. | Эксперт от МОПАП выразил свое разочарование по поводу решения не рассматривать предложение относительно ГТП. |
| As regards the forthcoming activities of the Committee, the latter will be considering Angola's report at its thirty-first session. | Что касается дальнейшей деятельности Комитета, то на своей тридцать первой сессии он будет рассматривать доклад Анголы. |
| He thought it was unfortunate that the Committee had dropped the possibility of considering the situation in States which failed to cooperate. | Он полагает достойным сожаления, что Комитет отказался от возможности рассматривать положение в государствах, которые отказываются сотрудничать. |
| A number of experts said that it might be prudent to first have agreement on goals, objectives and substance before considering options. | Несколько экспертов указывали, что было бы разумно сначала прийти к согласию в отношении целей, задач и существа, прежде чем рассматривать различные варианты. |
| The Committee will be considering the annual programme budget of UNHCR for 2002 in the autumn of 2001. | Комитет будет рассматривать годовой бюджет по программе УВКБ на 2002 год осенью 2001 года. |
| Before considering these elements, it is necessary to define what amounts to a forced marriage. | Прежде чем рассматривать эти элементы, необходимо определить, что представляет собой принудительный брак. |
| In a few days' time, we will be considering Secretariat proposals on that subject. | Через несколько дней мы будем рассматривать предложения Секретариата по этому вопросу. |
| They require international financial assistance that would dissuade different Afghani groups from considering illicit drugs as a major source of income. | Эти усилия нуждаются в международной финансовой поддержке, способной побудить различные группы афганского населения отказаться рассматривать незаконные наркотики в качестве одного из основных источников дохода. |
| That prevents the Team from dispassionately and objectively considering issues relating to certain cultures, religions, customs and traditions. | Это мешает Группе беспристрастно и объективно рассматривать вопросы, связанные с определенными культурами, религиями, обычаями и традициями. |
| In the coming months, the Counter-Terrorism Committee will be considering the next cycle of reports submitted by Member States under resolution 1373. | В предстоящие месяцы Контртеррористический комитет будет рассматривать следующую серию докладов, представленных государствами-членами в соответствии с резолюцией 1373. |
| He suggested considering in these cases lobbying donors for positive or negative inducements. | Он предложил в таких случаях рассматривать возможность лоббирования доноров для применения ими положительных или отрицательных побуждающих факторов. |
| In addition to their limited access to the media, opposition candidates are banned from publicly considering a boycott of an election. | Помимо ограниченного доступа к средствам массовой информации, оппозиционным кандидатам запрещено публично рассматривать возможность бойкота выборов. |
| It is not possible to address knowledge-based economic development without considering intellectual property issues. | Невозможно рассматривать экономическое развитие, основанное на знаниях, в отрыве от вопросов интеллектуальной собственности. |
| Norway will await the results of the ongoing national strategy for increased voluntariness in mental health services before considering major legislative changes. | Норвегия дождется результатов осуществляемой национальной стратегии по расширению добровольной основы психиатрической медицинской помощи, а затем будет рассматривать вопрос о внесении серьезных поправок в законодательство. |
| You can't be considering this. | Ты не можешь рассматривать это предложение. |
| The Republic of Armenia is still considering what further action may be necessary. | Республика Армения продолжает рассматривать возможность принятия необходимых дополнительных мер. |
| The Mission felt that these issues must be addressed prior to considering further engagement by the United Nations. | Миссия пришла к выводу о том, что, прежде чем рассматривать возможность налаживания Организацией Объединенных Наций дальнейшего взаимодействия, эти вопросы должны быть решены. |
| The report also stressed that it was not possible to deal with the expansion of the Security Council without considering the question of the veto. | В докладе также подчеркивалось, что невозможно рассматривать расширение членского состава Совета Безопасности без рассмотрения вопроса о вето. |
| Neither have I, and considering I have 4,000 years worth of memories, that's saying something. | Как и я, даже если рассматривать мои 4000 лет воспоминаний, что определенно что-то говорит. |
| Business is not too good, considering the processes. | Дела идут не слишком хорошо, если рассматривать динамику. |
| These are very important arguments, both sides of which must be taken into account when considering the issues before us. | При обсуждении этих вопросов мы должны рассматривать эти весьма важные доводы с учетом обоих подходов. |
| The General Assembly will be considering a more extensive involvement of civil society, and enhanced efficiency and cost-effectiveness are resulting from management reform in the Secretariat. | Генеральная Ассамблея будет рассматривать вопросы более активного участия гражданского общества, а повышение эффективности и рентабельности являются результатом реформы управления в Секретариате. |
| No Government should jeopardize this situation by considering the legalization of narcotic drugs for purposes other than medical and scientific ones. | Ни одно правительство не должно подрывать такое положение дел и рассматривать возможность легализации применения наркотических средств для иных целей, кроме медицинских или научных. |
| Furthermore, the investigation by the Prosecutor should be stayed while the Pre-Trial Chamber was considering admissibility. | Кроме того, проводимое Прокурором расследование должно приостанавливаться на тот период, в течение которого Палата предварительного производства будет рассматривать вопрос о допустимости. |