The Government and the National Assembly were still considering the possible abolition of the death penalty. |
Правительство и Национальное собрание продолжают рассматривать возможность отмены смертной казни. |
The expert from OICA expressed his disappointment for not considering the proposal for a gtr. |
Эксперт от МОПАП выразил свое разочарование по поводу решения не рассматривать предложение относительно ГТП. |
As regards the forthcoming activities of the Committee, the latter will be considering Angola's report at its thirty-first session. |
Что касается дальнейшей деятельности Комитета, то на своей тридцать первой сессии он будет рассматривать доклад Анголы. |
He thought it was unfortunate that the Committee had dropped the possibility of considering the situation in States which failed to cooperate. |
Он полагает достойным сожаления, что Комитет отказался от возможности рассматривать положение в государствах, которые отказываются сотрудничать. |
A number of experts said that it might be prudent to first have agreement on goals, objectives and substance before considering options. |
Несколько экспертов указывали, что было бы разумно сначала прийти к согласию в отношении целей, задач и существа, прежде чем рассматривать различные варианты. |
The Committee will be considering the annual programme budget of UNHCR for 2002 in the autumn of 2001. |
Комитет будет рассматривать годовой бюджет по программе УВКБ на 2002 год осенью 2001 года. |
Before considering these elements, it is necessary to define what amounts to a forced marriage. |
Прежде чем рассматривать эти элементы, необходимо определить, что представляет собой принудительный брак. |
In a few days' time, we will be considering Secretariat proposals on that subject. |
Через несколько дней мы будем рассматривать предложения Секретариата по этому вопросу. |
They require international financial assistance that would dissuade different Afghani groups from considering illicit drugs as a major source of income. |
Эти усилия нуждаются в международной финансовой поддержке, способной побудить различные группы афганского населения отказаться рассматривать незаконные наркотики в качестве одного из основных источников дохода. |
That prevents the Team from dispassionately and objectively considering issues relating to certain cultures, religions, customs and traditions. |
Это мешает Группе беспристрастно и объективно рассматривать вопросы, связанные с определенными культурами, религиями, обычаями и традициями. |
In the coming months, the Counter-Terrorism Committee will be considering the next cycle of reports submitted by Member States under resolution 1373. |
В предстоящие месяцы Контртеррористический комитет будет рассматривать следующую серию докладов, представленных государствами-членами в соответствии с резолюцией 1373. |
He suggested considering in these cases lobbying donors for positive or negative inducements. |
Он предложил в таких случаях рассматривать возможность лоббирования доноров для применения ими положительных или отрицательных побуждающих факторов. |
In addition to their limited access to the media, opposition candidates are banned from publicly considering a boycott of an election. |
Помимо ограниченного доступа к средствам массовой информации, оппозиционным кандидатам запрещено публично рассматривать возможность бойкота выборов. |
It is not possible to address knowledge-based economic development without considering intellectual property issues. |
Невозможно рассматривать экономическое развитие, основанное на знаниях, в отрыве от вопросов интеллектуальной собственности. |
Norway will await the results of the ongoing national strategy for increased voluntariness in mental health services before considering major legislative changes. |
Норвегия дождется результатов осуществляемой национальной стратегии по расширению добровольной основы психиатрической медицинской помощи, а затем будет рассматривать вопрос о внесении серьезных поправок в законодательство. |
You can't be considering this. |
Ты не можешь рассматривать это предложение. |
The Republic of Armenia is still considering what further action may be necessary. |
Республика Армения продолжает рассматривать возможность принятия необходимых дополнительных мер. |
The Mission felt that these issues must be addressed prior to considering further engagement by the United Nations. |
Миссия пришла к выводу о том, что, прежде чем рассматривать возможность налаживания Организацией Объединенных Наций дальнейшего взаимодействия, эти вопросы должны быть решены. |
The report also stressed that it was not possible to deal with the expansion of the Security Council without considering the question of the veto. |
В докладе также подчеркивалось, что невозможно рассматривать расширение членского состава Совета Безопасности без рассмотрения вопроса о вето. |
Neither have I, and considering I have 4,000 years worth of memories, that's saying something. |
Как и я, даже если рассматривать мои 4000 лет воспоминаний, что определенно что-то говорит. |
Business is not too good, considering the processes. |
Дела идут не слишком хорошо, если рассматривать динамику. |
These are very important arguments, both sides of which must be taken into account when considering the issues before us. |
При обсуждении этих вопросов мы должны рассматривать эти весьма важные доводы с учетом обоих подходов. |
The General Assembly will be considering a more extensive involvement of civil society, and enhanced efficiency and cost-effectiveness are resulting from management reform in the Secretariat. |
Генеральная Ассамблея будет рассматривать вопросы более активного участия гражданского общества, а повышение эффективности и рентабельности являются результатом реформы управления в Секретариате. |
No Government should jeopardize this situation by considering the legalization of narcotic drugs for purposes other than medical and scientific ones. |
Ни одно правительство не должно подрывать такое положение дел и рассматривать возможность легализации применения наркотических средств для иных целей, кроме медицинских или научных. |
Furthermore, the investigation by the Prosecutor should be stayed while the Pre-Trial Chamber was considering admissibility. |
Кроме того, проводимое Прокурором расследование должно приостанавливаться на тот период, в течение которого Палата предварительного производства будет рассматривать вопрос о допустимости. |