Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Considering - Рассматривать"

Примеры: Considering - Рассматривать
The Working Party would be considering the programme budget for the next biennium and would therefore be the appropriate forum for making a recommendation to the Board on this subject. Рабочая группа будет рассматривать вопрос о бюджете по программам на следующий двухгодичный период, и поэтому она могла бы стать надлежащим форумом для подготовки рекомендации Совету по данному вопросу.
He suggested considering in these cases lobbying donors for positive or negative inducements (for instance, providing or withholding aid, loans or other trade, political office or financial benefits and opportunities). Он предложил в таких случаях рассматривать возможность лоббирования доноров для применения ими положительных или отрицательных побуждающих факторов (например, предоставление или приостановление помощи, займов, возможностей для торговли, политической поддержки, финансовых льгот и других возможностей).
While noting the State party's efforts in this regard, the Committee recommends that the State party continue to take measures to address such problems by, inter alia, considering additional alternative measures to imprisonment. Отмечая усилия государства-участника в этом направлении, Комитет вместе с тем рекомендует государству-участнику продолжать принимать меры для решения этих проблем, в том числе рассматривать возможность применения дополнительных мер в качестве альтернативы тюремному заключению.
The view was expressed that, when considering ways and means to prevent militarization of outer space, discussion in the Committee should not consist only of statements by delegations, but should also include consideration of concrete proposals and the adoption of concrete actions. Было высказано мнение, что при рассмотрении путей и средств предотвращения милитаризации космического пространства Комитету следует не только заслушивать заявления делегаций, но и рассматривать конкретные предложения и принимать конкретные решения.
7.2 Prior to considering the admissibility of the individual claims raised, the Committee must consider whether the State party's obligations under the Covenant apply to privately-run detention facilities, as is the case in this communication, as well as State-run facilities. 7.2 Прежде чем рассматривать вопрос о приемлемости различных поданных жалоб, Комитет должен рассмотреть вопрос о том, распространяются ли обязательства государства-участника в соответствии с Пактом не только на государственные, но и на частные пенитенциарные учреждения, о которых идет речь в настоящем сообщении.
The Working Group agreed on the importance of considering the issue of recognition, but noted that it needed to be considered in the context of different scenarios of enterprise group insolvency and how it might be used in such scenarios. Рабочая группа сочла важным рассмотреть вопрос о признании, однако отметила, что его следует рассматривать в контексте разных сценариев несостоятельности предпринимательской группы и с учетом того, какую роль оно играет в каждом из них.
At the intergovernmental level, there has been a shift in policy development away from considering women as a self-contained "group" that can be dealt with in isolation, to a realization that consideration of gender is central to policy development and successful programme implementation. На межправительственном уровне в контексте разработки политики имело место изменение подхода: если ранее к женщинам подходили как к самостоятельной "группе", которую можно рассматривать изолированно, то в настоящее время полагают, что учет гендерных проблем является ключевым аспектом разработки политики и успешного осуществления программ.
Canada shares with many other governments the view that every effort should be made to improve on the effectiveness and the efficiency of existing mechanisms of the United Nations before considering whether new and/or additional institutions ought to be created. Канада разделяет со многими другими правительствами мнение о том, что следует приложить все усилия для повышения эффективности и действенности существующих механизмов Организации Объединенных Наций, прежде чем рассматривать вопрос о том, следует ли создавать новые и/или дополнительные учреждения.
You cannot isolate farm production from roads, transport and the availability of market outlets; or treat environmental degradation without considering population pressures and energy needs... or make much impression on illiteracy where there are too few opportunities to use the skills acquired. Невозможно рассматривать сельскохозяйственное производство отдельно от уровня развития автомобильных дорог, транспорта и наличия пунктов сбыта; невозможно также рассматривать ухудшение состояния окружающей среды без учета демографического давления и энергетических потребностей... либо придавать большое значение неграмотности при наличии лишь весьма ограниченных возможностей применения полученных навыков.
With regard to preparations for the Fourth World Conference on Women, the Platform for Action should be realistic in considering the specific problems of women, with a view to producing recommendations that were both practical and feasible. Что касается подготовки четвертой Всемирной конференции по положению женщин, конкретные проблемы, касающиеся женщин, в рамках Платформы действий следует рассматривать с реалистичных позиций, с тем чтобы принятые в результате этого рекомендации были одновременно практически целесообразными и реально осуществимыми.
To that end, it was necessary to resist the proliferation of subcommittees and other standing working groups and to preserve the transparency of the system by making the Boards themselves responsible for considering all issues, if need be by increasing the number of Board meetings. Для этого необходимо не допускать роста числа подкомитетов и других постоянных рабочих групп и сохранять транспарентный характер системы, поручая самим исполнительным советам рассматривать все вопросы, при необходимости за счет увеличения числа их заседаний.
It is an advisory body which is responsible for considering, either on its own initiative or at the request of the Government, all matters relating to the professional activity, training and advancement of women. Он представляет собой консультативный орган, которому поручено рассматривать - либо по собственной инициативе, либо по просьбе правительства - все вопросы, касающиеся профессиональной деятельности, подготовки и продвижения по службе женщин.
States parties presenting periodic reports should be entitled to submit further reports or information no later than two and a half months prior to the pre-session working group that would be considering those reports. Государства-участники, представляющие периодические доклады, должны иметь право представлять дальнейшие доклады или информацию не позднее чем за два с половиной месяца до начала работы предсессионной рабочей группы, которая будет рассматривать эти доклады.
10.3 The State party refers to the Committee's admissibility decision in which the Committee decided that it was precluded from considering alleged violations occurring prior to the date of entry into force of the Optional Protocol for the State party. 10.3 Государство-участник ссылается на решение Комитета о приемлемости, в котором он отмечал, что не вправе рассматривать предполагаемые нарушения, имевшие место до даты вступления в силу Факультативного протокола для государства-участника.
Mr. GONZALEZ POBLETE said that it was entirely appropriate for the Committee to be considering the subject at hand, but that, as he was a Chilean citizen, he did not intend to take part in any of the discussions. Г-н ГОНСАЛЕС ПОБЛЕТЕ говорит, что для Комитета вполне целесообразно рассматривать данный вопрос, но, поскольку он является гражданином Чили, он не намеревается принимать участия в любом из таких обсуждений.
In this regard, the Group wishes to reaffirm the role of the Fifth Committee under rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly, by which the Committee is entrusted with considering all administrative, financial and budgetary questions. В этой связи Группа хотела бы подтвердить роль Пятого комитета, определенную в правиле 153 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, согласно которому Комитету поручается рассматривать все административные, финансовые и бюджетные вопросы.
Mr. Chinvanno (Thailand) said that, while he welcomed the information regarding support for the President of the General Assembly, it would help delegations in considering the budget if in subsequent years the budget could contain a subsection dealing with that matter. Г-н ЧИНВАННО (Таиланд) говорит, что, хотя он приветствует информацию, касающуюся поддержки, оказываемой Председателю Генеральной Ассамблеи, делегациям было бы легче рассматривать бюджет, если бы в последующие годы в бюджет включался подраздел, касающийся этого вопроса.
The problem with this proposal is that the progress report for consideration would be outdated by the time it comes before the Committee; in 1998 the Committee will be considering the report on activities of 1995 and 1996. Недостаток данного предложения заключается в том, что предназначающийся для рассмотрения доклад о ходе работы утратит свою актуальность к тому времени, как он будет представлен Комитету; в 1998 году Комитет будет рассматривать доклад о мероприятиях, проведенных в 1995 и 1996 годах.
Without prejudice to the eventual outcome of the Ad Hoc Committee's discussions, it was important not to close the door to any line of thought and to continue considering the issues with a view to affording United Nations and associated personnel all the protection they needed. Без ущерба конечному результату обсуждений в Специальном комитете важно не закрывать путь для каких-либо мнений и продолжать рассматривать вопросы, с тем чтобы обеспечить персоналу Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу защиту, в которой они нуждаются.
In selecting a prominent theme for the fourteenth session, in 2005, it would be important to bear in mind that at that session the Commission would also be considering the outcome of the Eleventh Congress. При выборе основной темы для четырнадцатой сессии, которая состоится в 2005 году, важно помнить о том, что на этой сессии Комиссия будет рассматривать итоги одиннадцатого Конгресса.
The report suggested promoting public participation by involving women and indigenous peoples, and considering questions of access for communities, families and women in the full and efficient utilization of wood and non-wood forest products and in terms of distribution of forest benefits. В докладе предлагается содействовать расширению участия общественности путем вовлечения женщин и представителей коренного населения и рассматривать вопросы доступа общин, семей и женщин для целей полного и эффективного использования древесной и недревесной продукции лесоводства, а также в том, что касается распределения лесных ресурсов.
When considering real dollar value changes in exports, the hardest hit are exports of the electronics sector and the textile, leather goods and wearing apparel sector in China and ASEAN. Если рассматривать изменения в объеме экспорта в реальном долларовом выражении, то наиболее пострадавшими являются сектор экспорта электроники и сектор экспорта текстиля, товаров из кожи и готовой одежды в Китае и странах АСЕАН.
It is regrettable that this part of the equation is virtually absent from the proposal just made by the Secretary-General regarding further reform of the United Nations, a proposal we shall be considering next week. Вызывает сожаление тот факт, что эта часть формулы фактически отсутствует в предложении, только что выдвинутом Генеральным секретарем в отношении дальнейшей реформы Организации Объединенных Наций, предложении, которое мы будем рассматривать на следующей неделе.
Two of the important areas which the Council will be considering when finalising their advice will be the need to ensure that any new proposals cover education for citizenship and that the new curriculum will take account of the changing needs of society and the employability of young people. Двумя важными областями, которые совет будет рассматривать при доработке своих рекомендаций, являются необходимость обеспечения того, чтобы любые новые предложения охватывали гражданское воспитание и чтобы в новой программе учитывалось изменение потребностей общества и проблема перспектив трудоустройства молодежи.
Ms. Ballestrero expressed concern on behalf of his delegation, which had joined the consensus, and stressed that the Third Committee should not surrender its responsibilities and that it was the only Committee responsible for considering the substance of issues related to human rights. Г-н Бальестеро выражает обеспокоенность своей делегации, которая присоединилась к консенсусу, и подчеркивает, что Третьему комитету не следует отказываться от выполнения возложенных на него обязанностей и что он является единственным органом, которому поручено рассматривать вопросы существа, касающиеся прав человека.