Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Considering - Рассматривать"

Примеры: Considering - Рассматривать
When considering the variety of paths available for mobilizing and reallocating resources, Governments will have to weigh the possible economic burdens and political costs of each proposal against potential pay-offs in terms of social development. Изучая самые разнообразные пути мобилизации и перераспределения ресурсов, правительствам придется рассматривать возможные экономические проблемы и политические издержки каждого предложения с учетом его потенциальной отдачи с точки зрения социального развития.
Commentaries would be helpful to legislatures when considering adoption of the future convention, and also to users engaged in its interpretation and application. Комментарии сыграют полезную роль для законодательных органов, когда они будут рассматривать вопрос о принятии будущей конвенции, а также для тех потребителей, которые будут заниматься ее толкованием и применением.
Lastly, although the Second Committee was fully entitled to consider the issue, the prerogative of considering financial questions was the Fifth Committee's. Наконец, хотя Второй комитет полностью правомочен рассматривать этот вопрос, обсуждение финансовых вопросов - прерогатива Пятого комитета.
The Group agreed that, when considering safety in rail tunnels, all issues related to infrastructure, rolling stock and operations must be considered together. Группа решила, что при обсуждении аспектов безопасности в железнодорожных туннелях необходимо на комплексной основе рассматривать все вопросы, относящиеся к инфраструктуре, подвижному составу и эксплуатации.
Registration exercises are subject to resource availability but they should be considered among top priorities, considering the potential savings that could derive from discounting non-existing refugees. Регистрационные мероприятия проводятся при наличии ресурсов, но их следует рассматривать в качестве высокоприоритетных мер с учетом потенциальной экономии средств, которая может быть получена в результате исключения несуществующих беженцев.
We are now working on preparations for its implementation and would like to see how the Act operates in practice before considering whether anything further is needed in this area. В настоящее время мы проводим подготовительную работу в связи с его вступлением в силу, и прежде чем рассматривать вопрос о том, что еще необходимо сделать в этой области, хотели бы увидеть, как этот закон будет применяться на практике.
In considering national reports, the Committee will start examining possible sources of technical assistance for States that have requested such assistance in order to implement resolution 1540. В процессе рассмотрения национальных докладов Комитет начнет рассматривать вопрос о возможных источниках технической помощи для государств, которые обратились с просьбой об оказании такой помощи в целях осуществления резолюции 1540.
The Bureau agreed to review the experience of joint ECMT/UNECE meetings on rail and combined transport before considering extending this practice to other subsidiary bodies of the Committee. Бюро решило изучить опыт проведения совместных совещаний ЕКМТ/ЕЭК ООН по железнодорожным и комбинированным перевозкам, прежде чем рассматривать возможность распространения этой практики на другие вспомогательные органы Комитета.
Treaty bodies should continue to address the theme in their concluding observations and general comments, as well as in considering relevant individual communications. Договорные органы должны продолжать рассматривать эту тему в своих заключительных замечаниях и общих замечаниях, а также при рассмотрении соответствующих отдельных сообщений.
The British Government should be consulted at the earliest possible stage if the Territories were beginning to negotiate or considering the signing of any international agreement. Необходимо как можно раньше проводить консультации с британским правительством в тех случаях, когда территории начинают вести переговоры или рассматривать вопрос о подписании любого международного соглашения.
How and when will the Committee be considering agenda item 109, listed in section I? Как и когда Комитет будет рассматривать пункт 109, содержащийся в разделе I?
(e) What issues should competition authorities be considering now for the post-crisis era? ё) Какие вопросы следует рассматривать органам по вопросам конкуренции на данном этапе в расчете на посткризисную эпоху?
Before considering what an oversight framework might entail, it is necessary to consider what it is expected to accomplish. Прежде чем рассматривать, что может повлечь за собой надзорная структура, необходимо посмотреть, а что же она должна осуществить.
The Committee would be considering the regular budget and peacekeeping scales simultaneously at the current session and that would require careful consideration and deliberation by all Member States. Комитет будет рассматривать шкалы взносов в регулярный бюджет и на операции по поддержанию мира одновременно в ходе нынешней сессии, и этот вопрос потребует тщательного изучения и обсуждения с участием всех государств-членов.
Belarus proposes considering the 2010 Summit as a summit of partnerships, the venue for putting forward and acting upon the ideas of global partnerships. Беларусь предлагает рассматривать этот саммит в качестве саммита партнерств - площадки для озвучивания и затем реализации идей о глобальных партнерствах.
That body is charged with proposing and considering social and economic policies that will allow us to successfully address the crisis we are experiencing. Этому органу поручено предлагать и рассматривать социально-экономические стратегии, которые позволят нам успешно противостоять кризису, с которым мы столкнулись.
For the future, he suggested considering this subject as an item for exchange of views and data and not as a priority. Он предложил в будущем рассматривать данную тему в контексте обмена информацией и данными, а не в качестве приоритетной проблемы.
The United States argue the necessity of reaching a comprehensive peace before considering the possibility of establishing a nuclear weapon free zone in the Middle East. З. Соединенные Штаты ратуют за необходимость достижения всеобъемлющего мира, прежде чем рассматривать возможность создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
While open to considering practical measures, others underlined the importance of also continuing the discussions on the legal regime on marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction. Другие делегации, заявляя о готовности рассматривать практические меры, подчеркивали при этом важность продолжения дискуссий относительно правового режима, регулирующего морские генетические ресурсы в районах за пределами национальной юрисдикции.
The late issuance of documents relating to peacekeeping activities prevented the Fifth Committee and the Advisory Committee from considering those documents in depth. Задержки с выпуском документов, связанных с деятельностью по поддержанию мира, не позволяют Пятому комитету и Консультативному комитету рассматривать их со всей тщательностью.
Drought must be addressed in an integrated fashion with the other themes of the current Commission on Sustainable Development cycle, considering social, economic and environmental aspects. Проблему засухи следует рассматривать на комплексной основе вместе с другими темами текущего цикла Комиссии по устойчивому развитию и с учетом соответствующих социальных, экономических и экологических аспектов.
Although these forms of violence are by no means the same, they can be viewed as parallel and similar when considering their interrelationship. Хотя эти формы насилия ни в коей мере не являются равнозначными, их можно рассматривать в качестве параллельных и схожих при изучении их взаимозависимости.
The Security Council is encouraged to continue considering the application of targeted measures against persistent perpetrators of grave violations against children who are listed in my annual reports. Совету Безопасности настоятельно предлагается продолжать рассматривать вопрос о применении целевых мер против лиц, упорно продолжающих совершать тяжкие преступления против детей, перечисленных в моих ежегодных докладах.
When considering the significance of development cooperation relations, it is important to examine the perspectives of both the programme country and the entity. При определении значимости договоренностей в рамках сотрудничества в целях развития этот вопрос необходимо рассматривать как с позиции страны осуществления программы, так и с позиции учреждения.
In that regard, we commend the recent changes to its Practice Directions, and encourage it to continue considering such measures. В этой связи мы приветствуем недавнее внесение изменений в его практические директивы и призываем Суд и далее рассматривать возможность принятия таких мер.