Примеры в контексте "Consideration - Учет"

Примеры: Consideration - Учет
Before I conclude, I want to emphasize that careful consideration of the needs of ordinary people has to be at the heart of all our conflict-prevention strategies. Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы подчеркнуть, что в центре наших стратегий по предотвращению конфликтов должен лежать всесторонний учет потребностей обычных людей.
If a violation of the Covenant was always required without the application or consideration of article 2, article 2 would be superfluous, in counsel's opinion. Адвокат полагает, что, если бы применение или учет статьи 2 никогда не требовался для констатации нарушения Пакта, то статья 2 была бы излишней 34.
There is no doubt that the Commission has complex challenges before it that will require the use of the most up-to-date geological, geophysical and hydrographic techniques, taking into consideration the sovereign rights of States. Бесспорно, перед Комиссией стоят сложные задачи, для решения которых потребуется освоение передовых рубежей геологии, геофизики и гидрографии и учет суверенных прав государств.
The Convention's Protocol on Strategic Environment Assessment, not yet in force, will ensure that Parties integrate consideration of the environment into their plans and programmes at a very early planning stage. Протокол по стратегической экологической оценке к Конвенции, который еще не вступил в силу, обеспечит учет Сторонами экологических соображений в своих планах и программах на весьма ранней стадии планирования.
Therefore, the Forum decides to appoint, a member of the Forum, to conduct a study, without financial implications, on its implementation, taking into account, inter alia, the consideration and recognition of Mother Earth rights. В связи с этим Форум постановляет поручить члену Форума проведение исследования, без каких-либо финансовых последствий, по вопросам осуществления этой резолюции, принимая во внимание, в частности, учет и признание прав Матери-Земли.
Problems of land availability and the difficulty of identifying a groundwater reserve on accessible land still form an obstacle to taking women's wishes fully into consideration in the choice of drilling sites. Проблемы с наличием земель и сложности с обнаружением водоносных пластов в согласованных участках еще больше осложняют учет пожеланий женщин в отношении выбора места для бурения колодцев.
As East Timor seeks to join the family of nations, every effort must be made to ensure that consideration of the interests of women are central to nation building. По мере вхождения Восточного Тимора в семью народов необходимо прилагать все усилия к тому, чтобы обеспечить учет интересов женщин в качестве центрального элемента национального строительства.
It must also operate as an instrument for extending private ownership of land, even if that meant taking into consideration common property, a feature of the social structure of many indigenous population. Она должна также служить средством расширения прав частного владения на землю, даже если это означает учет общей собственности, что является одной из характеристик социальной структуры многих коренных народов.
Of particular importance in that respect is the consideration of the costs imposed by the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) on developing countries that attempt to import technology to improve their export capabilities. Особое значение в этом отношении имеет учет расходов, налагаемых Соглашением по аспектам прав интеллектуальной собственности, связанным с торговлей (ТРИПС), на развивающиеся страны, которые пытаются импортировать технологию для повышения своего экспортного потенциала.
Equity in the distribution of trade benefits and due consideration to development concerns and social impacts are crucial aspects to be considered in the new generation of public policies applied to the service sectors. Справедливость в распределении благ от торговли и должный учет соображений, касающихся развития, и социальных последствий представляют собой важнейшие аспекты, которые должны присутствовать в государственной политике нового поколения, проводимой в отношении секторов услуг.
Moreover, SEAs may ensure the consideration of cumulative impacts that may be difficult to assess in individual EIAs; Кроме того, СЭО может обеспечить учет кумулятивных воздействий, оценка которых при проведении отдельных ОВОС может быть сопряжена с трудностями;
The integrated approach to programming that they provide can ensure that all United Nations work at the national level takes into due consideration the realization of human rights. Обеспечиваемый ими комплексный подход к составлению программ позволяет обеспечить надлежащий учет проблемы осуществления прав человека во всей деятельности Организации Объединенных Наций на национальном уровне.
It also guaranteed the right of children to educational counselling services, and to due consideration of their educational needs, whatever they were. Он также гарантирует право детей на учебно-консультативные услуги и на должный учет их образовательных потребностей, какими бы он ни были.
Due consideration of development concerns, equity in the distribution of trade benefits and the issue of social impact were crucial aspects to be incorporated in public policies applied to the service sector. Должный учет соображений, касающихся процесса развития, справедливость в распределении благ от торговли и вопрос о социальных последствиях представляют собой важнейшие аспекты, которые должны присутствовать в государственной политике, проводимой в отношении сектора услуг.
It reviews attention given to gender perspectives by the Council in 2002, including consideration, for the first time, of its new sub-item on "Mainstreaming a gender perspective into all policies and programmes of the United Nations system". В нем делается обзор обсуждения Советом вопросов гендерной проблематики в 2002 году, в том числе рассмотрения им впервые за всю историю нового подпункта повестки дня, озаглавленного «Учет гендерных аспектов во всех стратегиях и программах системы Организации Объединенных Наций».
Only the full and equitable taking into consideration of the gender factor in all areas of decision-making can create a context conducive to the Convention's successful implementation in our country. Залогом успешного осуществления в Конго КЛДЖ могут быть только справедливость и учет интересов женщин во всех сферах принятия решений.
Protecting children from all forms of violence and abuse will be a priority for the next few years, one that will often require new partnerships and approaches and increased consideration from existing human rights mechanisms. Защита детей от всех проявлений насилия и надругательств будет одним из приоритетов в течение следующих нескольких лет и одной из задач, для решения которой нередко потребуются новые партнерские связи и подходы и более широкий учет мнений существующих механизмов в области прав человека.
There is clearly a need to give urgent consideration to the establishment of a global certification scheme for diamonds, and to the harmonization of trade practices such as statistics and customs codes. Совершенно очевидна необходимость срочного рассмотрения возможности учреждения глобальной системы сертифицирования алмазов и гармонизации таких элементов торговой практики, как учет и таможенные кодексы.
The report draws attention to overlapping consideration of cross-cutting issues and conference goals and points out that gender perspectives have not been consistently mainstreamed in the five-year reviews despite guidance on the topic in agreed conclusions 1997/2. В докладе обращается внимание на дублирование при рассмотрении межсекторальных вопросов и целей конференций и отмечается, что в пятилетних обзорах не обеспечивается последовательный учет гендерной проблематики в рамках основной деятельности, несмотря на содержащиеся в согласованных выводах 1997/2 руководящие указания по данной теме.
Through its membership, UNHCR aims to coordinate its work more closely with the development pillar, and thereby ensure that refugees and returnees are given due consideration in the formulation of policies and programmes affecting durable solutions. Благодаря этому членству УВКБ надеется осуществлять более тесную координацию своей работы с организациями по вопросам развития и тем самым обеспечить надлежащий учет проблем беженцев и возвращенцев при разработке политики и программ, оказывающих воздействие на долгосрочные решения.
More frequent consideration and presentation of the gender dimension in environmental assessment information and outputs. е) более активный учет и отражение гендерного аспекта экологических оценок в информации о проведении оценок и в конечных результатах оценок.
The Saami Council congratulated the Government of the Russian Federation for the consideration given to the indigenous peoples in the Russian Constitution and legislation, though she said that these laws should have a greater impact on day-to-day decision-making. От имени Совета саами она выразила признательность правительству Российской Федерации за учет интересов коренных народов в Конституции и законодательстве России, однако, по ее мнению, эти законы должны оказывать более действенное влияние на повседневный процесс принятия решений.
In particular, as stated in paragraph 37 above, OIOS is of the opinion that the General Assembly may wish to clarify if the concept of best value in United Nations procurement should include consideration of vendor country of origin. В частности, как отмечено в пункте 37 выше, УСВН считает, что Генеральная Ассамблея может пожелать уточнить, должна ли концепция оптимальности затрат в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций включать учет страны происхождения поставщика.
The Committee recommends that the State party ensure that children's views are given due consideration in the family, the schools and the courts. Комитет рекомендует государству-члену обеспечить должный учет взглядов детей в семье, в школе и в суде.
The practice of adaptive management and consideration for the dynamic nature of capacity-building considerably increases the likelihood of an initiative achieving its intended results. е) применение методов адаптивного управления и учет динамического характера процесса укрепления потенциала значительно повышают вероятность получения желаемых результатов.