In respect of adoption (art. 21), the right of best interests is further strengthened; it is not simply to be "a primary consideration" but "the paramount consideration". |
В контексте усыновления (статья 21) право на учет наилучших интересов прописано еще более твердо: речь идет не просто об "уделении первоочередного внимания", а об их "учете в первостепенном порядке". |
Efforts would be made to ensure that the committee for minorities took the gender dimension into consideration in its work. |
Будут приложены соответствующие усилия, с тем чтобы гарантировать учет комитетом по делам меньшинств гендерного аспекта в проводимой им работе. |
By taking the user's different needs into consideration, the services provided will respect the user's identity and cultural background. |
Учет различных потребностей пользователей при оказании услуг позволит обеспечить уважение их самобытности и культурных особенностей. |
Also, takes gender perspective into consideration when developing ODA plans for individual countries. |
Кроме того, учет гендерной проблематики при разработке планов официальной помощи в целях развития отдельным странам. |
An important task is to take gender-specific aspects into consideration in promoting mental health on a national and European level. |
В пропаганде психического здоровья на национальном и европейском уровнях важной задачей является учет гендерно обусловленных аспектов. |
(c) Incomplete consideration of the costs in the cost benefits analysis. |
с) не обеспечен полный учет издержек при анализе затрат и результатов. |
States must ensure that a consideration of care work, and its gendered distribution and impact, is systematically integrated into policies across all relevant sectors, including macroeconomic policies. |
Государства должны обеспечивать систематический учет работы по уходу и ее гендерное распределение и воздействие в программах всех соответствующих секторов, в том числе в контексте макроэкономической политики. |
The Committee has consistently highlighted that due consideration of children's views, in accordance with article 12, must be an integral part of all its functions. |
Комитет последовательно отмечал, что надлежащий учет мнений детей в соответствии со статьей 12 должен быть неотъемлемой частью всех его функций. |
(a) Insufficient consideration of existing or foreseeable factors. |
а) недостаточный учет существующих или прогнозируемых факторов. |
(c) Inadequate consideration of historical trends. |
с) недостаточный учет тенденций прошлых периодов. |
Towards risk-resilient development: taking into consideration demographic trends and natural constraints |
К устойчивому к риску развитию: учет демографических тенденций и природных ограничений |
The Board noted a significant number of areas for improvement, including unjustified disparities between budget assumptions and relevant historical data and lack of consideration of key factors. |
Комиссия выявила существенное число областей, нуждающихся в улучшении, включая необоснованные расхождения между бюджетными предположениями и соответствующими данными за прошлые периоды и недостаточный учет ключевых факторов. |
Personnel budget Inadequate consideration of historical delayed deployment factor |
Недостаточно полный учет коэффициентов задержки с развертыванием в предыдущие годы |
Inadequate consideration of historical trends in contingents' rotation frequency |
Недостаточно полный учет динамики прошлых лет при определении периодичности ротации |
Lack of consideration of the actual situation and requirements of UNMISS |
Недостаточный учет фактической ситуации и потребностей МООНЮС |
Global field support strategy - incomplete consideration of the costs in the cost-benefit analysis |
Глобальная стратегия полевой поддержки - неполный учет издержек при анализе затрат и результатов |
Some ideas for adopting more sustainable water management practices were also outlined, including consideration of heavy metal pollution, introduction of sustainable water use indicators and optimization of local resources. |
Кроме того, были изложены некоторые идеи в отношении применения более устойчивых методов управления водопользованием, включая учет загрязнения, вызываемого тяжелыми металлами, использование показателей устойчивого водопользования и оптимизацию местных ресурсов. |
He welcomed the fact that due consideration of the environmental impacts of peacekeeping operations had joined the protection and promotion of human rights as important components of peacekeeping mandates. |
Он с удовлетворением отмечает тот факт, что надлежащий учет экологических последствий операций по поддержанию мира совместно с задачей защиты и поощрения прав человека стал одним из важнейших компонентов мандатов миротворческих миссий. |
The need for training, and local solutions to its provision must not be forgotten - including consideration of how people learn and perceive risk. |
Нельзя забывать о необходимости профессиональной подготовки и местных решениях, касающихся ее обеспечения, включая учет того, как люди усваивают и воспринимают риск. |
This may include support for effective water users' associations, involvement of marginalized groups and consideration of gender issues; |
Это может включать в себя поддержку эффективных ассоциаций водопользователей, вовлечения обособленных групп и учет гендерных вопросов; |
As the previous sections demonstrate, intergovernmental bodies integrate a gender perspective into some of the issues under their consideration, particularly those related to social, economic and political matters. |
В предыдущих разделах показано, что межправительственные органы обеспечивают учет гендерной проблематики при рассмотрении некоторых вопросов, особенно связанных с социальной, экономической и политической тематикой. |
It is critical to mainstream disaster risk reduction into development agendas with special consideration for vulnerable groups such as the elderly, women and disadvantaged persons. |
Чрезвычайно важно обеспечить всесторонний учет деятельности по уменьшению опасности бедствий при разработке повестки дня в области развития с уделением особого внимания таким уязвимым группам населения, как престарелые, женщины и лица, находящиеся в неблагоприятных условиях. |
In addition, where several candidates are equally eligible for appointment and it is considered appropriate and reasonable to do so, diversity is an important consideration. |
Кроме того, в случаях, когда имеется несколько кандидатов, в равной степени могущих претендовать на назначение, и когда это считается уместным и обоснованным, важным соображением служит учет разнообразия. |
(d) Enhanced consideration of women in sectoral development programmes and projects |
) Более широкий учет интересов женщин в программах и проектах развития сектора |
Offering flexible hours and taking the social circumstances of students into consideration |
введение гибкого графика проведения занятий и учет социального положения учащихся; |