Примеры в контексте "Consideration - Учет"

Примеры: Consideration - Учет
The consideration given to the real cost to the family of the child's education and the appropriate support provided; учет реальных расходов семьи на образование ребенка и соответствующей предоставляемой поддержки;
In addition, consideration of forest degradation in any arrangement on reducing emissions from deforestation in developing countries would be relevant for addressing the conversion of primary forest to secondary forest or plantations. Кроме того, учет деградации лесов в рамках любого механизма сокращения выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах имел бы большое значение для рассмотрения вопроса о преобразовании первичных лесов во вторичные леса или плантации.
Article 2.2.1.1 should be clarified so as to exclude consideration of both exchange gains and losses, or to ensure that exchange gains are included in the calculation of costs of production. Следует уточнить статью 2.2.1.1 таким образом, чтобы либо исключить учет как выигрыша, так и потерь на разнице валютных курсов, либо обеспечить включение выигрыша на их разнице в расчеты издержек производства.
The Security Council should not only hear those Member States, but also take their views into consideration, the latter being the more important part of this communication exercise between the Security Council and the general membership. Совет Безопасности должен не только заслушивать эти государства-члены, но также учитывать их мнения, причем именно учет высказываемых этими государствами замечаний и является наиболее важной составляющей этого обмена мнениями между Советом Безопасности и остальными государствами-членами.
The Special Rapporteur also believes that as regards the implementation of the right to development, full consideration must be given to the relationship between information, the active participation of the entire population and sustainable human development through which every individual can and will benefit. Что касается осуществления права на развитие, то Специальный докладчик также считает, что в этом случае необходимо обеспечить всесторонний учет взаимосвязей между такими аспектами, как информация, активное участие всего населения и устойчивое развитие человека, связанное с возможными и реальными выгодами для каждого.
The National Environmental Policy Act process ensures early consideration both of the potential environmental impacts of launching the mission and of a range of reasonably viable alternatives for achieving mission objectives. Процедура, регулируемая Законом о национальной политике в области охраны окружающей среды, предусматривает заблаговременный учет возможных последствий для окружающей среды в результате запуска космического объекта и рассмотрение ряда других альтернативных возможностей для выполнения поставленных задач.
The USA PATRIOT Act recognized that the same type of records should be available in national security investigations as well as in criminal investigations, while providing special consideration for activities protected by the First Amendment. Этим законом признано, что такая же отчетность должна быть доступна как в расследованиях, связанных с интересами национальной безопасности, так и в уголовных расследованиях, а также предусмотрен особый учет деятельности, на которую распространяются положения первой поправки.
(a) Demonstrate consideration for future generations by exercising the precautionary principle when faced with scientific uncertainty in forest management decision-making; а) Наглядно демонстрировать учет интересов будущих поколений, применяя в процессе принятия решений, касающихся лесопользования, принцип предосторожности в случае недостаточной изученности тех или иных вопросов;
The Board identified areas of improvement in the plan, including defining the roles of the UNFPA regional and subregional offices and other structures of UNFPA, and full consideration of the requirements for post-implementation training. Комиссия выявила в этом плане области, в которых был достигнут прогресс, включая определение ролей региональных и субрегиональных отделений и других структур ЮНФПА и полный учет требований, относящихся к обучению персонала после внедрения стандартов.
It will also support Governments in building knowledge-based gender policies by implementing activities that favour both greater ownership of the gender agenda and due consideration to gender equality criteria in policy-making by all stakeholders. Будет также поддерживаться деятельность правительств по выработке основанной на знаниях гендерной политики за счет мероприятий, ориентированных одновременно на повышение ответственности за формирование гендерной повестки дня и должный учет критериев гендерного равенства в процессе выработки политики всеми заинтересованными сторонами.
The interest in gender equity and the State's consideration of public policies toward gender issues has been an increasingly high priority in the past decade for the government's highest-ranking authorities, especially following the national preparations for the Cairo and Beijing conferences. В последнее десятилетие в деятельности высшего руководства и правительства страны все отчетливее проявляются заинтересованность государства в достижении равноправия мужчин и женщин и учет гендерных аспектов при выработке государственной политики, что стало особенно очевидным при подготовке к конференциям в Каире и Пекине.
Such a consideration would presumably lead to a more careful selection of the information to be routinely exchanged rather than to a decision not to exchange information that could be of practical use. Предполагается, что учет этих факторов должен привести к более тщательному отбору круга сведений, являющихся предметом регулярного обмена информацией, а не к принятию решения не осуществлять обмен информацией, которая может быть практически полезной.
To this end, UNHCR became a member of the United Nations Development Group in order to ensure that refugees and returnees are given due consideration in the formulation of post-conflict policies, both from humanitarian and development perspectives. С этой целью УВКБ стало членом Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, стремясь обеспечить должный учет интересов беженцев и возвращенцев при выработке политики для постконфликтных ситуаций как в гуманитарном плане, так и в плане развития.
Some consideration of socio-economic conditions will be necessary if human health effects are to be addressed adequately, including effects on vulnerable groups and considering effects besides those arising from exposure to pollutants. Для адекватного учета воздействия на здоровье человека необходимо в определенной степени учитывать социально-экономические условия, включая воздействия на уязвимые группы и учет воздействий, помимо тех, которые связаны с загрязнителями.
In the view of the independent expert, that taking human rights into consideration during debt sustainability analyses is consistent with the broadly accepted principle that international organizations have obligations under international law, including those arising under the Charter of the United Nations and human rights treaties. По мнению независимого эксперта, учет прав человека при анализе приемлемого уровня долга соответствует широко признанному принципу, согласно которому международные организации имеют международно-правовые обязательства, в том числе вытекающие из Устава Организации Объединенных Наций и договоров о правах человека.
Thus, with specific reference to IMF and the World Bank, any argument that their articles of agreement preclude consideration of human rights or that they have no obligations to respect human rights must now be considered untenable. Таким образом, в конкретном случае МВФ и Всемирного банка любые аргументы о том, что их учредительные соглашения заранее исключают учет прав человека или что эти организации не имеют обязательств по уважению прав человека, должны быть отныне признаны несостоятельными.
On mitigation, appropriate methodologies can be developed to allow feasible and reliable MRV of sequestered carbon in drylands, sound monitoring of related carbon stocks and appropriate consideration of the environmental and social consequences of implementing soil-related mitigation actions. По проблеме смягчения изменения климата могут быть разработаны соответствующие методологии, позволяющие осуществлять практические реализуемые и надежные ИООП поглощенного углерода на засушливых землях, обоснованный мониторинг соответствующих накоплений углерода и обеспечивать надлежащий учет экологических и социальных последствий от реализации связанных с почвами мер по смягчению изменения климата.
It appears that the strategic choice of an organization should not be based merely on financial costs and savings, but rather should include consideration of other indirect costs related to the use of freelance services as well. Как представляется, стратегический выбор той или иной организации не должен строиться исключительно на показателях финансовых затрат и экономии, а должен также опираться на учет других косвенных издержек, связанных с использованием услуг внештатных переводчиков.
Several examples were mentioned, such as inappropriate and use of restraints, isolation and forced locking of doors, inappropriate use of medication and malnutrition, as well as lack of consideration with regard to autonomy and personal safety. Было приведено несколько примеров, таких как необоснованное применение удерживающих устройств, изоляция и принудительное содержание взаперти, ненадлежащее использование медицинских средств и недостаточное питание, а также недостаточный учет таких факторов, как самостоятельность и личная безопасность.
The Unit would ensure that activities sponsored by the UNAMA Welfare and Recreation Committee are undertaken in a manner that respects diversity, benefits all categories of UNAMA personnel and takes into consideration the security-related rules and procedures established by the Committee. Группа следит за тем, чтобы деятельность при участии Комитета по вопросам быта и отдыха персонала осуществлялась таким образом, чтобы уважались принципы разнообразия, обеспечивался учет интересов всех категорий персонала МООНСА и соблюдались установленные Комитетом правила и процедуры, касающиеся безопасности.
More progress needs to be made to identify the reasons behind this pattern and achieve more widespread coordination and consistency so that consideration of extraterritorial competition effects of domestic policies affecting mergers become ingrained within all competition law and policy regimes. Необходимо продвигаться далее, чтобы определить причины этого явления и достичь более широкомасштабной координации и согласованности, с тем чтобы учет экстерриториального воздействия конкуренции на внутреннюю политику, влияющую на слияния, укоренился во всех законодательствах и в политике в области конкуренции.
By considering all four needs together, there would be assurance that consideration would be given to the potential for applying consistent specifications and guidelines across all four needs, thus creating an added value for all. При совокупном рассмотрении всех четырех потребностей будет гарантироваться учет возможностей использования последовательных спецификаций и руководящих принципов применительно ко всем четырем потребностям, что создаст дополнительную пользу для всех них.
The punishment for this offence has been set with consideration for the seriousness of this crime against humanity and is also sufficiently broad to allow courts to take into account the particular circumstances of the case and the offender. Положения о наказаниях за преступления такого рода предусматривают учет тяжести того или иного преступления против человечности и являются также достаточно широкими, чтобы суды могли принимать во внимание конкретные обстоятельства дела и личность правонарушителя.
In particular, the Board had observed significant unjustified disparities between budget assumptions in several organizations' budget proposals and relevant historical data; insufficient discipline in budget implementation; and limited consideration of programme performance information against financial performance information. В частности, Комиссия отметила значительные необоснованные несоответствия между бюджетными предположениями в проектах бюджетов нескольких организаций и соответствующими данными за прошлые периоды; недостаточное соблюдение дисциплины при исполнении бюджета и ограниченный учет информации о выполнении программ в сопоставлении с информацией о финансовой деятельности.
This includes the consideration of the work planned and/or performed by the other oversight bodies, to determine the extent of reliance that could be placed on the work done by those bodies. Это включает учет работы, которую планируют или уже проделали другие надзорные органы, для того чтобы определить, насколько можно полагаться на работу этих органов.