(b) Ensure due consideration of the strategic and practical needs of men and women in the preparation, implementation, follow-up and evaluation of development programmes and projects; |
Ь) обеспечить учет стратегических и практических потребностей мужчин и женщин при разработке, осуществлении, контроле и оценке программ и/или проектов развития; |
The Secretary-General agrees with the overall thrust of OIOS's recommendation but cautions that the implementation of the details of these new approaches must be gradual, allowing for constructive dialogue on the needed changes and taking into consideration the limitations and special circumstances of the Organization. |
Генеральный секретарь согласен с общей идеей рекомендации УСВН, сводящейся к тому, что внедрение элементов этих новых подходов должно быть постепенным и должно предусматривать проведение конструктивного диалога относительно необходимых изменений и учет ограничительных факторов и особых обстоятельств, с которыми сталкивается Организация. |
The Committee stressed the importance of advancing the gender dimension related to the role of women in the economy and, in that regard, recommended that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that adequate consideration was given to such related issues. |
Комитет подчеркнул важность акцента на гендерные аспекты роли женщин в экономической сфере и в этой связи рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить надлежащий учет этих взаимосвязанных вопросов. |
Due consideration of those concerns and perspectives, while preserving, promoting and protecting the traditional knowledge and cultural expressions of indigenous communities, will have a direct bearing on the achievement of the Millennium Development Goals. |
Должный учет этих проблем и перспектив в решении задачи сохранения, развития и защиты традиционных знаний и культурного самовыражения коренных народов будет оказывать прямое воздействие на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Overcoming these challenges requires strong political will to meet global commitments, a meaningful consideration of the unique needs and aspirations of developing countries and ensuring that these commitments are complementary and do not drain valuable resources through duplication. |
Для решения этих серьезных проблем необходимы сильная политическая воля, позволяющая обеспечить выполнение международных обязательств, реальный учет особых потребностей и устремлений развивающихся стран и обеспечение взаимодополняющего характера этих обязательств в целях недопущения нерационального использования ценных ресурсов, обусловленного дублированием. |
consideration of the fact that action is required from all major contributors to greenhouse gas emissions at the country, business, industry sector and community levels |
Учет необходимости принятия мер со стороны всех основных сторон, ответственных за выбросы парниковых газов на уровне стран, предприятий, промышленных секторов и общин |
Further, some examples in the transport sector were presented by participants from Tajikistan, Norway and Sweden, where taking climate change into consideration had influenced the project design or led to the realignment of the transport infrastructure. |
Кроме того, участниками из Таджикистана, Норвегии и Швеции были представлены примеры из транспортной отрасти, где учет факторов изменения климата оказал влияние на проекты или привел к перестройке транспортной инфраструктуры. |
The interests of serving staff for consideration in accordance with staff regulation 4.4 would continue to be safeguarded by ensuring that all staff members who apply for vacancies are reviewed and their evaluations are recorded. |
Учет интересов работающих сотрудников в связи с рассмотрением их кандидатур в соответствии с положением о персонале 4.4 будет по-прежнему гарантироваться путем обеспечения того, что все сотрудники, подающие заявление на вакантные должности, будут рассматриваться и их оценки будут регистрироваться. |
Mainstreaming, a process of bringing issues that have not received the consideration they deserve to the centre of attention, is also a tool for focus and inclusion and has been a proxy for advocacy of various issues, including issues concerning older persons. |
Всесторонний учет - процесс, позволяющий выдвинуть в центр внимания вопросы, еще не получившие такого рассмотрения, которого они заслуживают, - является также инструментом фокусирования и включения и используется в качестве средства пропаганды различных вопросов, включая вопросы, касающиеся пожилых людей. |
This involves promoting the strategic use of ICT, taking account of rapid developments in this area and incorporating this consideration into the planning and the design of services infrastructure in support of trade, including transport and Customs. |
Это включает стратегическую политику по поощрению внедрения ИКТ в свете быстрых изменений в данной области и учет таких соображений в процессе планирования и разработки инфраструктуры услуг, обеспечивающих поддержку торговли, в том числе в области транспорта и таможенных операций. |
As mentioned above, women are distinctly in a minority in research in the physical and natural sciences, which in fact complicates consideration of female candidates for research grants in this area. |
Как уже отмечалось ранее, доля женщин, занимающихся проведением исследований в области физических и естественных наук, особенно невелика, что на практике затрудняет учет женских кандидатур при распределении исследовательских задач в этой области. |
In that regard, we agree that it is imperative that the human rights and human development of migrants be taken into serious consideration to ensure greater production and development in the countries involved. |
В этой связи мы согласны с тем, что необходим самый серьезный учет прав человека и развития человеческого потенциала мигрантов для обеспечения значительного роста производства и развития в соответствующих странах. |
Vehicle budget - insufficient consideration of the actual light passenger vehicle ratio on the ground in reviewing the vehicle budget at Headquarters |
Смета расходов на автотранспортные средства - недостаточный учет фактического показателя обеспеченности легковыми пассажирскими автомобилями на местах при рассмотрении сметы расходов на автотранспортные средства в Центральных учреждениях |
Lectures are held for public prosecutors, in various training schemes according to their years of experience, on such themes as "human rights-related international treaties," "consideration for women and children" and "gender equality." |
Государственным обвинителям читается курс лекций по различным программам подготовки в зависимости от опыта работы по таким темам, как "международные договоры по вопросам прав человека", "учет интересов женщин и детей" и "гендерное равенство". |
(a) Giving consideration in future revisions of international statistical standards and classifications to the data needs of climate change analysis; for instance, by introducing changes in the System of National Accounts to improve statistics on emission trading systems following the guidelines of the IPCC/UNFCCC. |
а) учет в ходе будущих работ по пересмотру международных статистических стандартов и классификаций потребностей в данных для анализа изменения климата, например путем внесения изменений в систему национальных счетов в целях повышения качества статистики систем торговли выбросами в соответствии с руководящими принципами МГЭИК/РКИКООН. |
Existing methods for estimating GHG emissions relating to conducting the sessions include consideration of emissions from travel of participants to the venue, local transport, venue emissions, hotel accommodation of participants, and pre- and post-session activities of the organizers. |
Существующие методы для оценки выбросов ПГ, связанных с проведением сессий, включают учет выбросов, образующихся в результате поездок участников к месту проведения сессий, работы местного транспорта, выбросов с места проведения сессий, проживания участников в гостиницах, а также предсессионной и постсессионной деятельности организаторов. |
GEF, and the United Nations Convention to Combat Desertification Committee for the Review of the Implementation of the Convention, Committee on Science and Technology and Global Mechanism, were also invited to give due consideration to the special needs and requirements of low forest cover countries. |
ГЭФ, Комитету по обзору осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, Комитету по науке и технике и Глобальному механизму было предложено также обеспечивать надлежащий учет особых потребностей и нужд малолесистых стран. |
(k) Taking into consideration, in the course of their work, of the recommendations contained in the final report of the Secretary-General on the implementation by Member States of the Global Programme of Action; 8 |
к) учет в ходе своей работы рекомендаций, содержащихся в окончательном докладе Генерального секретаря об осуществлении государствами-членами Всемирной программы действий 8/; |
(a) In the exercise of his/her mandate to promote universal respect for and observance of all human rights, give full and equal consideration to the human rights of women; |
а) при выполнении своего мандата в целях поощрения всеобщего уважения и соблюдения всех прав человека осуществлять полный учет прав женщин на равноправной основе; |
(a) The consideration of out-of-area expenditures results in double counting, since such expenditures are already included in the calculation of the index for Geneva; |
а) учет расходов вне места службы приводит к двойному подсчету, поскольку такие расходы уже учитываются в рамках расчетов, связанных с определением индекса для Женевы; |
Ms. Sanders: The United States places a high value on genuine verification, a verification that contributes to our ability to detect compliance in a timely fashion and which includes consideration of the need for effective responses to detected non-compliance. |
Г-жа Сандерс: Соединенные Штаты придают большое значение подлинному контролю, контролю, который повышает наши возможности в плане своевременного установления факта соблюдения и который предусматривает учет необходимости принятия эффективных мер в случае установления несоблюдения. |
For such a consensus to be reached, she argued, the whole population needed to appreciate more fully the protection afforded to all citizens under the Constitution and to understand better the rights accorded to citizens, which should include consideration of the question of minority rights. |
Она заявила, что для достижения такого консенсуса все население должно полнее осознать важность защиты, которую Конституция предоставляет всем гражданам, и лучше понять те права, которые предоставляются гражданам, что должно предусматривать учет прав меньшинств. |
The design of peace missions should include, at the very least, personnel protection and safety, courses on safety before deployment, consideration of safety in the initial budget of each operation and the provision to missions of the necessary logistical support. |
В процессе подготовки миротворческих миссий необходимо предусмотреть по меньшей мере включение в их состав сотрудников по вопросам безопасности и защиты, проведение занятий по вопросам безопасности до развертывания миссий, учет расходов на обеспечение безопасности в первоначальном бюджете каждой операции и обеспечение миссий необходимой материально-технической поддержкой. |
Further requests the Secretary-General to ensure that relevant experience, knowledge and institutional memory acquired in the United Nations system are given due consideration in evaluating applications for promotion, consistent with the need to select staff on the basis of merit, demonstrated competencies and performance; |
просит далее Генерального секретаря обеспечивать при оценке заявлений на повышение в должности должный учет соответствующего опыта, знаний и институциональной памяти, накопленных в рамках системы Организации Объединенных Наций, в соответствии с необходимостью отбора сотрудников с учетом заслуг, проявленных профессиональных качеств и результатов работы; |
UNEP will commence long-term environmental restoration activities on the ground under the Haiti restoration initiative and will ensure the integration of environmental consideration into activities undertaken by development partners, especially in food security, health, poverty alleviation, etc. |
ЮНЕП планирует приступить к осуществлению долгосрочных мероприятий по восстановлению окружающей среды на местном уровне в контексте инициативы Гаити и будет обеспечивать учет экологических факторов в рамках мероприятий партнеров в области развития, особенно в таких областях, как продовольственная безопасность, здравоохранение, сокращение масштабов нищеты и т.п. |