Clearly identified priorities, full consideration of needs on the ground, and rational decisions based on actual resources were also essential. |
Важное значение имеют также четко установленные приоритеты, всесторонний учет потребностей на местах и рациональные решения, принимаемые исходя из фактически имеющихся средств. |
The application of technologies for combating desertification and consideration of their cost-effectiveness will make it possible to establish desertification early warning systems. |
Применение технологий борьбы с опустыниванием и учет их экономической эффективности даст возможность создать системы раннего предупреждения об опустынивании. |
Any current initiative that fails to take those requirements into consideration will never succeed. |
Любая нынешняя инициатива, которая не обеспечивает учет этих требований, никогда не будет успешной. |
Taking into consideration biodiversity in planning energy policies could help minimize the negative impacts of energy provision on biodiversity, forests and agricultural lands. |
Учет касающихся биоразнообразия аспектов стратегий планирования энергоснабжения может содействовать ослаблению негативного воздействия деятельности по энергообеспечению на биоразнообразие, леса и сельскохозяйственные земли. |
It has to be a way that respects the environment and takes the well being of future generations into consideration. |
Это должен быть путь, обеспечивающий должное уважение к окружающей среде и надлежащий учет благополучия будущих поколений. |
Serious policy scrutiny and balanced consideration of the scope and depth of effects of technology policies were needed. |
Требуется тщательное изучение и сбалансированный учет масштабов и степени влияния, оказываемого технологической политикой. |
It will ensure proper consideration of gender equality in joint programmes. |
Это позволит обеспечить надлежащий учет принципа гендерного равенства в рамках совместных программ. |
The QA process will also include consideration of regional, national and special population estimates. |
Кроме того, процесс ОК будет включать в себя учет региональных, национальных и специальных оценок численности населения. |
The group of coordinators this time reflects due consideration for optimal geographical distribution. |
На этот раз группа координаторов отражает должный учет оптимального географического распределения. |
Neither a consideration of mortality rates nor a consideration of growth patterns supports the view that European forests are in a threatened condition, but mortality rates have been large for specific species on a local scale. |
Ни учет показателей гибели, ни учет характера роста деревьев не подтверждает точку зрения, согласно которой европейские леса находятся под угрозой, однако на местном уровне наблюдаются высокие показатели гибели конкретных видов. |
This will ensure equality is a key consideration in all business decisions. |
Это обеспечит учет фактора равноправия в качестве одного из основных соображений при принятии всех экономических решений. |
Another basic consideration is that the programme should build on past and current rangeland management efforts in Jordan. |
Другим основным условием является учет в рамках программы опыта прошлых и нынешних мероприятий по регулированию оборота пастбищных земель в Иордании. |
Mainstreaming gender in country operations and in post conflict situations is a challenging endeavour, requiring careful consideration from all perspectives. |
Учет гендерных факторов в операциях на страновом уровне и в постконфликтных ситуациях представляет собой трудную задачу, которая нуждается в тщательном рассмотрении со всех точек зрения. |
Some delegations enquired whether geographical consideration had been given in the new documentation, as had previously been the case. |
Ряд делегаций поинтересовались, был ли обеспечен в новой документации учет географических соображений, как это делалось раньше. |
Shrimp have been harvested without consideration of the life cycle stages needed in order to maintain sustainable yields. |
Креветки вылавливаются без учета этапов их жизненного цикла, хотя такой учет и необходим для поддержания устойчивых выловов. |
It invited Parties and international organizations to take this into consideration in developing their future work programmes, noting methodological needs and priorities of developing countries. |
Он предложил Сторонам и международным организациям принять это во внимание при разработке их будущих программ работы, обеспечив при этом учет потребностей и приоритетов развивающихся стран в области методологий. |
By allowing, inter alia, for the consideration of stocks, the language of the mandate takes due account of all legitimate concerns. |
Предусматривая, в частности, рассмотрение вопроса о запасах, формулировка мандата обеспечивает должный учет всех законных интересов. |
Accordingly, accommodating legitimate security interests is an important issue for consideration. |
Соответственно, в качестве важной проблемы для рассмотрения выступает учет законных интересов безопасности. |
Global and national energy policy is also development policy and thus must demonstrate special consideration of the poor. |
Глобальная и национальная энергетическая политика одновременно является и политикой в сфере развития, поэтому она должна демонстрировать особый учет интересов малоимущих. |
Similarly, the Civil Defence and Emergency Management Act 2002 requires consideration of changes in the frequency and intensity of extreme weather events in future. |
Аналогичным образом, Закон о гражданской обороне и чрезвычайных ситуациях 2002 года предусматривает, что в будущем должен обеспечиваться учет изменений в частоте и интенсивности экстремальных метеорологических явлений. |
Gender mainstreaming is an important consideration in Australian Government policy and program development and implementation. |
Учет гендерной проблематики является важным соображением при разработке и осуществлении политики и программ австралийского правительства. |
While not excluding consideration of other relevant factors, paragraph 2 sets out the requirement that the best interests of the child shall be a primary consideration in all decisions concerning children who are subject to expulsion. |
Никоим образом не исключая учет других релевантных факторов, пункт 2 вводит требование наилучшего обеспечения интересов ребенка как высшее соображение при принятии любых решений, касающихся детей, подвергаемых высылке. |
They expressed concern that, in the proposed new version of article 3, the consideration of academic experience might overshadow the consideration of practical judicial experience. |
Они выразили обеспокоенность по поводу того, что в предлагаемом новом варианте статьи З учет академического опыта может отодвинуть на задний план рассмотрение практического судебного опыта. |
It gives adequate consideration to ensuring the fairness as well as the credibility and integrity of the investigation, including due consideration to the principle of the presumption of innocence. |
Кроме этого, в резолюции уделяется должное внимание обеспечению справедливости, а также надежности и честности расследования, включая должный учет принципа презумпции невиновности. |
We continued to note inconsistent and unrealistic budgeting methodologies; lack of consideration of foreseeable factors; inconsistent application of key budget assumptions; and inadequate consideration of historical trends underpinning key assumptions. |
Мы вновь указали на непоследовательный и нереалистичный характер методологических основ бюджетирования, отсутствие учета прогнозируемых факторов, непоследовательное применение ключевых бюджетных предположений и неполный учет тенденций за предшествующие периоды, положенных в основу ключевых предположений. |