Примеры в контексте "Consideration - Учет"

Примеры: Consideration - Учет
Mr. O'Flaherty, referring to paragraph 854 of the report, said that taking into consideration the benefit of minors in under-age marriages did not satisfy the requirements of the Government. Г-н О'Флахерти, ссылаясь на пункт 854 доклада, говорит, что учет интересов несовершеннолетних при заключении брака между лицами, не достигшими соответствующего возраста, не предусмотрен требованиями правительства.
The impact of urbanization on all areas of social and economic development policies is still not widely recognized, at either the international or national levels, nor the need for an integrated approach, including the consideration of related environmental and gender issues and rural-urban linkages, appreciated. 22.19 Влияние урбанизации на все аспекты политики социального и экономического развития все еще не получило широкого признания, равно как и не осознана до конца необходимость комплексного подхода, предусматривающего учет соответствующих экологических и гендерных вопросов и взаимосвязей между сельскими и городскими районами.
A further alternative approach, of a permanent nature, takes into consideration the phenomenon of semi-nomadism, with a regional or interregional character and related to the demand for seasonal labour, which is typical of certain gypsy communities. Еще один альтернативный подход, применяемый на постоянной основе, предполагает учет полукочевого передвижения регионального или межрегионального характера в связи со спросом на сезонную рабочую силу, принадлежность к которой является типичной чертой некоторых цыганских общин.
Policymaking that is consistent with social development goals also needs a decision-making system that incorporates the principles of participation and transparency and consideration for equity and equality. Для формирования политики, которая согласовывалась бы с целями социального развития, необходимо также разработать такую систему принятия решений, которая была бы построена на принципах участия и транспарентности и в рамках которой обеспечивался бы учет принципов справедливости и равноправия.
It is underpinned by guiding principles that include consideration of gender implications, the development of Aboriginal women's perspectives and Aboriginal women's participation in decision-making. В их основе лежат руководящие принципы, предполагающие учет гендерных последствий, развитие перспектив, которые имеются у женщин из числа коренных народов, и участие таких женщин в принятии решений.
The sides agreed that approaches to resolving issues related to the legal status of the Caspian Sea must be based on an all-round consideration of the political, economic and social interests of the States of the Caspian region. Стороны согласились, что в основе подходов к решению вопросов, связанных с правовым статусом Каспийского моря, должен лежать всесторонний учет политических, экономических и социальных интересов прикаспийских государств.
As an active participant in the national survey organized by the Ministry of the Interior, it guaranteed the participation of women and the consideration of their views, as this issue affects women's ability to fully exercise their rights. ВРВ внесло свой вклад в достижение консенсуса по данной теме, активно участвуя в общенациональных консультациях, проведенных Министерством по делам правительства, и гарантируя участие женщин в дискуссиях и учет их мнений, поскольку данная проблематика напрямую затрагивает реализацию прав женщин.
Gender balance in international judicial posts should be an explicitly stated goal, and should be a consideration in judicial appointment, alongside the existing requirements of geographic distribution and professional and personal qualities. Должна быть четко поставлена цель обеспечить равное количество мужчин и женщин на должностях юристов-международников и учет пола при назначении на юридические должности наряду с географическим распределением и профессиональными и личными качествами.
The civil registration authorities keep records of the status of all citizens, taking into consideration both State and public interests, with a view to protecting the personal and property rights of citizens. В случаях изменения имени, фамилии, при восстановлении родительских прав, усыновлении учет мнения ребенка имеет решающее значение начиная с десятилетнего возраста.
Another important gap to be addressed is the importance of designing pharmaceutical chemicals, taking into consideration of their environmental fate, i.e., providing for degradation in the environment and excluding formation of active metabolites and degradants, among others. Еще один серьезный пробел, который следует устранить, это разработка фармацевтических химических веществ с учетом их экологического цикла, т. е., учет деградации в окружающей среде, в частности, исключение образования активных метаболитов и деградантов.
The National Investment Scheme (SINIP) of the Ministry of Economy and Finance, which pre-evaluates public-sector investment projects, requests institutions to explain how they incorporate a gender perspective in the projects they submit to it for consideration. Национальная система инвестиций (СИНИП) министерства экономики и финансов, которая отвечает за предварительную оценку инвестиционных проектов в рамках государственного сектора, направляет запросы учреждениям с просьбой сообщить, каким образом они осуществляют учет гендерных факторов в проектах, представляемых на рассмотрение этого ведомства.
The Commission further emphasizes that measures to tackle the problem of external debt should also include the consideration and implementation, where appropriate, of innovative mechanisms such as debt-for-nature and debt-for-social development swaps. Комиссия подчеркивает далее, что меры по решению проблемы внешней задолженности должны также включать рассмотрение и внедрение, там, где это необходимо, новаторских механизмов, таких, как учет расходов на охрану окружающей среды и на социальное развитие в счет погашения задолженности.
An important task is to take gender-specific aspects into consideration in promoting mental health on a national and European level. ознакомления летом 2007 года с результатами исследовательского проекта "Профилактические медицинские меры в отношении женщин, вступивших во вторую половину жизни"; В пропаганде психического здоровья на национальном и европейском уровнях важной задачей является учет гендерно обусловленных аспектов.
In order to strengthen young women participation in decision making, the Revolutionary Government of Zanzibar established Youth council whereby Youth Council Act of 2014 and its regulations has provisions that allow gender consideration in appointing process as well as mainstreaming of gender issues in youth programs and interventions. В соответствии с Законом о Молодежном совете 2014 года и регламентом к нему в деятельности Молодежного совета предусмотрен учет гендерных факторов в процессе назначения на должности, а также всесторонний учет гендерных вопросов при проведении молодежных программ и мероприятий.
Progress had also been made in registration through Project Profile, mainstreaming the use of standards and indicators, and ensuring proper consideration of the special needs of women, children and the elderly through implementation of the Age and Gender Mainstreaming Project. Кроме того, успешно проводится регистрация данных о беженцах в рамках проекта "Профиль", повсеместно вводятся стандарты и показатели, а благодаря проекту "Учет гендерной проблематики и возрастных факторов" должное внимание уделяется особым потребностям женщин, детей и людей пожилого возраста.
They commended the authors of the two reports for having followed the Committee's guidelines and for having replied in the second report to the questions that had not been answered during the consideration of the initial report. Они похвалили авторов двух докладов за учет руководящих принципов Комитета, а также выразили удовлетворение в связи с тем, что во втором докладе были даны ответы на вопросы, которые остались без ответов в ходе рассмотрения первоначального доклада.
Consideration of the best interests of the child is the only statutory criterion listed as a factor to be considered in a request for H&C consideration under section 25 of the Immigration and Refugee Protection Act (IRPA) (). Учет наилучших интересов ребенка является единственным обязательным критерием в списке факторов, которые необходимо принимать во внимание при рассмотрении ходатайства о выдаче разрешения на проживание по соображениям ГИМ на основании статьи 25 Закона об иммиграции и защите беженцев (ЗИЗБ) ().
The developing countries will be marginalized if they are unable to define their priorities, share their concerns and efficiently design their own actions so as to ensure that their interests are taken duly into consideration. Развивающиеся страны окажутся на периферии международных отношений, если они не смогут определить свои приоритеты, обменяться мнениями в отношении стоящих перед ними проблем и эффективно сформулировать свои собственные меры, чтобы обеспечить надлежащий учет их интересов.
The same condition also stipulates that means of communication (transport) to and within the area must be arranged in coordination with the Herdsmens' Committee and that any demands of the Angeli Community Committee should be given due consideration. Это условие предусматривает также согласование с Комитетом пастухов средств сообщения (транспорта) с этим районом и должный учет всех требований Комитета общины Ангели.
In compliance with the Gender Parity and Equality Policy, the Division of Human Resources tracks gender balance of staffing and ensures that due consideration is given to the equal representation of women and men at all professional levels. В соответствии с политикой равноправия и равенства мужчин и женщин Отдел людских ресурсов контролирует соблюдение гендерной сбалансированности штата сотрудников и обеспечивает должный учет принципа равного представительства женщин и мужчин на всех профессиональных уровнях.
The secretariat remarks that there is a need to develop synergies and greater linkages between the range of international instruments and institutions dealing with these issues both at the policy and implementation levels and that the Guidelines' consideration by other international forums should help in bridging existing gaps. Секретариат подчеркивает необходимость развития синергизма и более тесных связей между различными международными договорами и учреждениями, занимающимися этими вопросами как на уровне политики, так и на уровне осуществления, и отмечает, что учет положений Руководства другими международными форумами должен содействовать ликвидации существующих пробелов.
It was also highlighted that consideration of forest degradation is important to ensure that any arrangement does not create perverse incentives that would allow forests to degrade to just below the deforestation threshold, thereby allowing Parties to gain benefits from not deforesting. Было также подчеркнуто, что учет деградации лесов имеет важное значение для обеспечения того, чтобы никакой механизм не создавал искаженных стимулов, которые будут способствовать деградации лесов практически вплоть до порогового уровня обезлесения, позволяя тем самым Сторонам получать преимущества за недопущение обезлесения.
The End of Life Strategy, currently in the very early stages of preparation, will specifically include consideration of the disproportionate burden of End of Life care which falls on women, and how the adverse effects of that burden can be minimised or eliminated. Программа оказания помощи престарелым, находящаяся в настоящее время на самых ранних стадиях разработки, будет непосредственно включать учет несоразмерно тяжелого бремени работы по уходу за престарелыми, которое ложится на плечи женщин, а также поиск путей возможного сведения к минимуму или устранения негативных последствий этого бремени.
What the jatropha example shows is the need to integrate STI policy with overall development policy and this means the scrutiny and consideration of economic relations and linkages, including those of ownership and position in the value chain. Пример с ятрофой указывает на необходимость объединения политики в области НТИ с общей политикой развития, что в свою очередь предполагает анализ и учет экономических отношений и взаимосвязей, включая отношения собственности и положение тех или иных участников в производственно-сбытовой цепи.
Within the management of long-term projects, according to the requirements of EIE regulations, discussions with citizens in impact areas and consideration of their suggestions in the designing and risk estimation for the exploitation periods are performed. Согласно требованиям законодательства об ОВОС, в рамках организации долгосрочных проектов проводятся обсуждения с гражданами в районах, затрагиваемых воздействием, и обеспечивается учет их предложений в ходе разработки проектов и оценки риска на период эксплуатации объектов.