The Government of Newfoundland and Labrador has been applying gender-based analysis to new curriculum development to ensure more appropriate consideration of women and issues of concern to women. |
Правительство Ньюфаундленда и Лабрадора использует гендерный анализ при разработке новых образовательных программ с целью обеспечить более эффективный учет женской проблематики. |
Mutual respect, and consideration for member States' national interests and positions in the area of foreign policy and security; |
взаимное уважение и учет национальных интересов и позиций государств-членов в сфере внешней политики и безопасности; |
Special consideration of the developing countries' needs would create the necessary overall framework for the proactive participation of developing countries in global trade in audio-visual services. |
Конкретный учет потребностей развивающихся стран способствовал бы созданию общих условий, необходимых для их активного участия в мировой торговле аудиовизуальными услугами. |
The Ministry of Foreign Affairs of Colombia has appropriate mechanisms for conducting a careful study of each case, thereby guaranteeing consideration of the personal history of each applicant. |
Министерство иностранных дел Колумбии располагает надлежащими механизмами для внимательного изучения каждого дела, обеспечивая тем самым учет биографических данных каждого подателя заявления. |
(b) Ensure that the best interests of the child are paramount consideration in all decisions concerning adoption; and |
Ь) обеспечить первоочередной учет наилучших интересов ребенка во всех решениях, касающихся усыновления; и |
We can achieve progress with a combination of prioritizing, and at the same time allowing for a just and meaningful consideration of the concerns of all stakeholders. |
Мы можем добиться прогресса, сочетая ранжирование приоритетов и в то же время справедливый и предметный учет озабоченностей всех заинтересованных сторон. |
And governments have often faced vexing questions with regard to financial regulation and taxation of cooperatives, including treatment of profits and consideration of exemptions. |
И правительства часто сталкиваются с неприятными вопросами в отношении финансового регулирования и налогообложения кооперативов, включая определение прибыли и учет налоговых льгот. |
It was not possible to offer contracts lasting more than six months, which made it difficult to attract qualified staff and to give due consideration to equitable geographical distribution. |
Заключение контрактов на срок более шести месяцев не представляется возможным, что затрудняет привлечение к работе квалифицированного персонала и надлежащий учет принципа справедливого географического распределения. |
The Secretary-General is invited to ensure effective coordination of the implementation of the Habitat Agenda and adequate consideration of human settlements needs in all activities of the United Nations system. |
Генеральному секретарю предлагается обеспечить эффективную координацию осуществления Повестки дня Хабитат и надлежащий учет потребностей населенных пунктов в рамках всех мероприятий системы Организации Объединенных Наций. |
While the solution to many problems is management-related, access to scientifically derived data and information and due consideration of socio-economic aspects are essential. |
Хотя решение многих проблем кроется в сфере управления, важнейшее значение имеют доступ к научным данным и информации и надлежащий учет социально-экономических аспектов. |
Due consideration of the urban/rural distinction in terms of quality of life; |
учет различий в условиях жизни городского и сельского населения; |
This requires a close integration of development and environment issues; full consideration of the specific needs of developing countries; and the implementation of common but differentiated responsibilities. |
Для этого необходимы: тесная интеграция усилий в области развития и охраны окружающей среды; всесторонний учет специфических потребностей развивающихся стран; и выполнение общих, но вместе с тем разграниченных обязанностей. |
The International Agreement on Olive Oil and Table Olives also includes a provision for giving due consideration to environmental aspects at all stages of olive and olive oil production. |
Международное соглашение по оливковому маслу и столовым оливкам также включает в себя положения, предусматривающие учет экологических аспектов на всех этапах производства оливок и оливкового масла. |
In-depth review visits completed so far have demonstrated that consideration of national circumstances appears to be particularly important for understanding of the general context of climate change policies. |
Посещения стран, состоявшиеся до настоящего времени в рамках углубленных рассмотрений, свидетельствуют о том, что учет обстоятельств в странах представляет особую важность для понимания общего контекста стратегий в области изменения климата. |
Multilateral solutions, political will, dialogue and consideration of the specific needs of developing countries were required to implement the Doha Development Agenda. |
Для выполнения принятой в Дохе Повестки дня в области развития нужны многосторонние решения, политическая воля, диалог и учет специфических потребностей развивающихся стран. |
The MERCOSUR countries particularly stressed that the peaceful uses of outer space should be carried out for the benefit of all mankind and ensure special consideration for the interests of developing countries. |
Страны МЕРКОСУР особо подчеркивают, что использование космического пространства в мирных целях должно осуществляться на благо всего человечества и обеспечивать особый учет интересов развивающихся стран. |
In addition, we ardently hope the countries that were unable to agree to the Presidents' proposal give further sufficient consideration to the strong aspirations of the international community. |
Вдобавок мы страстно надеемся, что страны, которые оказались не в состоянии согласиться с предложением председателей, произведут дальнейший достаточный учет твердых чаяний международного сообщества. |
A permanent solution requires an atmosphere of trust among the contractual partners, which also includes the necessary degree of transparency and a balanced consideration of various interests. |
Решение на постоянной основе невозможно без атмосферы доверия между партнерами участниками соглашения, для чего необходимы также определенная степень транспарентности и сбалансированный учет различных интересов. |
The Committee urges the State party to ensure that the best interests of the child are a primary consideration in the decisions taken regarding deportation of their parents. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить в первостепенном порядке учет наилучших интересов ребенка при вынесении решений о депортации родителей. |
It is proposed to lay down express provisions of proportionality for the individual measures to ensure that the court takes this consideration into account. |
Предлагается установить четкие нормы соразмерности в отношении отдельных мер, с тем чтобы обеспечить учет этого принципа судами. |
That consideration of the regional dimension of conflicts should enable the strengthening of disarmament, demobilization and reintegration programmes in the framework of the peacekeeping operation mandates. |
Этот учет регионального аспекта конфликтов должен способствовать укреплению программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в контексте мандатов операций по поддержанию мира. |
It also takes into consideration the full range of indivisible, interdependent and interrelated rights: civil, cultural, economic, political and social. |
Он также предполагает учет всего комплекса неделимых, взаимозависимых и взаимосвязанных прав: гражданских, культурных, экономических, политических и социальных. |
To achieve tangible results, all stakeholders in the peacebuilding process must work together closely in a real partnership that takes into consideration their respective interests and contributions. |
Для достижения ощутимых результатов все участники процесса миростроительства должны действовать сообща в рамках реального партнерства, обеспечивающего учет их соответствующих интересов и их вклада. |
Such consideration is necessary while prescribing standards of care and in enabling such States to apply and enforce those standards. |
Такой учет необходим при установлении экологических норм, с тем чтобы эти государства могли применять их и обеспечивать контроль за их применением. |
Careful consideration of environmental factors when the company plans new forms of productive activity; |
тщательный учет экологических аспектов при планировании Компанией новых видов производственной деятельности; |