The Audit Committee had determined that the key area for consideration of accounting standards would be for investments and the specific accounting and reporting for retirement benefit plans, where there was no pertinent standard in IPSAS. |
Ревизионный комитет определил в качестве ключевой области, требующей рассмотрения стандартов бухгалтерского учета, инвестиции, а также специфический бухгалтерский учет и отчетность, связанную с программами выплаты пенсионных пособий, в отношении которых в МСУГС не предусмотрено никаких стандартов. |
With the absence of explicit references to the principle of the best interests of the child, the Committee is concerned that the right of the child to have his or her interests taken as a primary consideration is not adequately fulfilled. |
С учетом отсутствия прямых ссылок на принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка Комитет обеспокоен тем, что право ребенка на учет его наилучших интересов в качестве основного соображения не осуществляется в достаточной степени. |
The results of field level evaluation are rarely given broader consideration in the Organization; (c) UNDP internal communication and information strategies and policies require substantial strengthening to support a strategic feedback policy. |
случаях являются предметом более широкого рассмотрения в рамках Организации; с) внутренняя политика и практика ПРООН в области связи и информации требует существенного укрепления для поддержки стратегической ориентации на учет результатов оценки. |
a) Integration of sectoral impact assessments in Second Assessment Report, with focus on vulnerabilities, regional aspects, and critical zones, with consideration of issues related to Article 4.8, 4.9, 4.10 b) Development of vulnerability indicators |
а) Учет оценок секторального воздействия в рамках второго доклада по оценке с уделением особого внимания показателям подверженности воздействию, региональным аспектам и критическим зонам при рассмотрении вопросов, касающихся статьи 4.8, 4.9, 4.10 |
(Note: If sinks are eligible under the CDM, consideration may need to be given to a cancellation function in national registries or expiry dates for CERs to address issues of permanence.) |
(Примечание: Если поглотители отвечают требованиям отбора в соответствии с МЧР, то может потребоваться учет для функции аннулирования в национальных реестрах или дат истечения сроков действия ССВ для решения вопросов постоянства.) |
States were also called upon to protect the human rights of migrant children, in particular unaccompanied migrant children, ensuring that the best interests of the children and the importance of reuniting them with their parents, when possible and appropriate, are the paramount consideration. |
К государствам был также обращен призыв защищать права человека детей-мигрантов, в частности несопровождаемых детей-мигрантов, обеспечивая первоочередной учет высших интересов ребенка и важности воссоединения их со своими родителями, когда это возможно и необходимо. |
The consideration of the national control capacity, preventing bribery and corruption, as well as ensuring the recipient country's capacity to control the final destination of arms. |
учет национального потенциала контроля, недопущение взяточничества и коррупции, а также гарантия наличия у страны-получателя потенциала контроля за конечным назначением оружия. |
An innovative programming tool, the cultural diversity programming lens, has been developed to systematically analyse and evaluate whether programmes, policies and practices do in fact incorporate and promote the principles of cultural diversity, including due consideration of indigenous peoples cultures, rights and aspirations. |
В рамках деятельности по сохранению культурного разнообразия был разработан новый программный продукт, позволяющий систематически анализировать и оценивать факт включения и поощрения включения в программы, политику и практику принципов культурного разнообразия, в том числе учет культуры, прав и чаяний коренных народов. |
(a) Promote the adoption and implementation of a land and water-use planning approach, which takes into consideration the linkages and interactions between the various ecosystems and economic sectors; |
а) поощрять принятие и внедрение такого подхода к планированию островного хозяйства и водных ресурсов, который обеспечивал бы учет связей и взаимозависимости, существующих между различными экосистемами и секторами экономики; |
Aware that sustainable urban development requires a consideration of the carrying capacity of the entire ecosystem supporting such development, including the prevention and mitigation of adverse environmental events occurring outside urban areas, |
сознавая, что для обеспечения устойчивого развития городов требуется учет потенциальной способности всей экосистемы, в пределах которой осуществляется такое развитие, включая предупреждение и уменьшение последствий опасных экологических процессов, происходящих за пределами городских районов, |
(a) Ensure that consideration is given to independence, affiliation with professional bodies and compliance with the International Standards of Auditing when selecting auditors; and (b) ensure that its auditors issue engagement letters before audit work is performed |
а) Обеспечить учет независимости, принадлежности к профессиональным органам и соблюдения ревизорами международных стандартов ревизии при их отборе; и Ь) обеспечить, чтобы ревизоры подписывали письма с условиями найма до выполнения ревизионной работы |
During the review of the liquidation manual, which has yet to be promulgated, consideration of the environment was included as an essential component of the liquidation process |
В ходе рассмотрения руководства по ликвидации, которое еще не принято, учет экологических факторов был включен в качестве одного из важнейших компонентов процесса ликвидации |
Promote the economic and social integration of Roma individuals and respect for their rights by ensuring that due consideration is given in all policy-making processes to the impact on Roma of proposed legislation (United Kingdom); |
80.104 содействовать экономической и социальной интеграции рома и соблюдать их права, обеспечивая во всех политических процессах должный учет влияния предлагаемого законодательства на рома (Соединенное Королевство); |
They would also develop national action plans that would include emissions inventories and estimates, consideration of the use of emissions limit values and provisions for monitoring and quantifying emissions reductions that might be achieved under the plan. |
Они также разработали бы национальные планы действий, которые включали бы в себя кадастры и оценки выбросов, учет использования предельно-допустимых величин выбросов и положения по мониторингу и количественному подсчету сокращений выбросов, которые могут быть достигнуты в соответствии с планом. |
The first is that consideration of monitoring and evaluation systems for adaptation projects, policies and programmes should be included in the design of an adaptation measure and may include: |
Во-первых, это - учет систем мониторинга и оценки адаптационных проектов, политики и программ при разработке мер по адаптации, который может, в частности, предполагать: |
A wide range of recently formulated policies and legislation, which provide for transparent governance and multi-stakeholder participation, including consideration of gender concerns in policy and programme formulation and implementation, have led to a general improvement in community participation in programme development and implementation. |
Разнообразные стратегии и законодательные акты, разработанные за последние годы, в которых предусматривается транспарентное управление и участие многих заинтересованных сторон, включая учет гендерных аспектов при разработке и осуществлении политики и программ, привели к положительным сдвигам в разработке и осуществлении программ, направленных на поощрение участия общин. |
The draft code is based on three principles: the freedom of all to use outer space for peaceful purposes; the preservation of the security and integrity of space objects in orbit; and due consideration for the legitimate security and defence needs of States. |
В основе проекта кодекса лежат три принципа: свобода использования всеми космического пространства в мирных целях, обеспечение безопасности и неприкосновенности космических объектов, выведенных на орбиту, и должный учет законных интересов безопасности и обороны государств. |
(a) Ensure that the current legislation covers child victims at all stages of the criminal justice process in accordance with article 8 of the Optional Protocol and that the best interests of the child shall be a primary consideration. |
а) обеспечить защиту действующим законодательством прав детей-жертв на всех стадиях уголовного судопроизводства в соответствии со статьей 8 Факультативного протокола и обеспечивать первоочередной учет наилучших интересов ребенка. |
As part of such training, the Ministry provides lectures on human rights, such as "covenants on human rights" and "due consideration for children and women in conducting prosecution activities." |
В рамках такой подготовки Министерство проводит лекции по правам человека, посвященные таким темам, как "пакты о правах человека" и "надлежащий учет потребностей и интересов женщин и детей в ходе судебных разбирательств". |
(a) Best available data on mercury emissions and trends including where possible an analysis by country, region and sector, including a consideration of factors driving such trends and applicable regulatory mechanisms; |
а) наилучшие имеющиеся данные о выбросах ртути и связанных с нею тенденциях, включая, там где это возможно, проведение анализа по странам, регионам и секторам, в том числе учет факторов, определяющих эти тенденции, и применимых регламентирующих механизмов; |
Bearing in mind that the universal periodic review is a cooperative mechanism with the full involvement of the country concerned and with consideration given to its capacity-building needs in accordance with General Assembly resolution 60/251 of 15 March 2006, |
сознавая, что универсальный периодический обзор является механизмом сотрудничества, предполагающим полное участие соответствующей страны и учет ее потребностей в создании потенциала в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи от 15 марта 2006 года, |
This internal structured process aims to ensure a rigorous review of the related IPSAS and relevant issues, and consideration of the views of all internal stakeholders during the development of the IPSAS-compliant policies and procedures. |
Этот жестко регламентированный процесс предусматривает проведение углубленного анализа соответствующих МСУГС и связанных с ними вопросов и учет мнений всех внутренних заинтересованных сторон в ходе разработке стратегий и процедур, соответствующих положениям МСУГС. |
Referring to the Austrian standards for public participation, the speaker noted that taking due account of public comments entailed reviewing, discussing and evaluating the comments and taking them into consideration during the drafting of a policy, plan, programme or legal instrument. |
Касаясь австрийских стандартов участия общественности, оратор отметил, что должный учет замечаний общественности производится путем проведения обзоров, обсуждений и оценки замечаний и их учета в процессе разработки политики, плана, программы или правового документа. |
Gender mainstreaming is a strategy that is based on the analysis of the causes of gender inequality, consideration of different interests and needs of women and men, and the implementation of measures that help to break barriers to the achievement of gender equality objectives. |
Учет гендерной проблематики представляет собой стратегию, основанную на анализе причин гендерного неравенства, рассмотрении различных интересов и потребностей женщин и мужчин, а также осуществлении мер, способствующих устранению препятствий в достижении целей в области равноправия мужчин и женщин. |
Each province keeps a general record of statistical data on criminal cases involving environmental offences, administrative cases involving administrative offences in the field of environmental protection and the use of natural resources, and civil cases relating to the consideration of lawsuits involving environmental protection. |
Ведется общий учет статистических данных в рамках каждой области по уголовным делам, связанным с экологическими преступлениями, административным делам, связанным с административными правонарушениями в области охраны окружающей среды и использования природных ресурсов, и гражданским делам, связанным с рассмотрением исков, касающихся охраны окружающей среды. |