(e) Support States in developing laws and policies that encourage consideration in the design of new weapons and military equipment of their environmental effects throughout their life cycle, i.e., in their production, transport, use and disposal; |
е) поддерживать государства в разработке законов и политических мер, которые поощряют учет экологических последствий, обусловленных конструкцией новых видов вооружения и военного снаряжения, на протяжении всего срока эксплуатации, т.е. во время производства, транспортировки, применения и удаления; |
Recalling the Working Group's agreement on the key importance of the separate legal identity of each group member, consideration of group benefit would be, it was suggested, inconsistent with that agreement. |
Со ссылкой на решение Рабочей группы о ключевом значении отдельной правосубъектности каждого члена группы было высказано предположение о том, что учет выгод для группы не соответствовал бы этому решению. |
(e) Insufficient consideration of historical trends and other key factors in budget formulation at the mission level, and deficiencies in the budget formulation of UNMISS by using the standardized funding model, could result in a possible budget overestimation of $246 million. |
ё) недостаточный учет динамики прошлых лет и других ключевых факторов при составлении бюджетов на уровне миссий и несовершенство процесса составления бюджета МООНЮС, обусловленное применением стандартизированной модели финансирования, могли привести к завышению бюджета на 246 млн. долл. США. |
Had the work of the national multidisciplinary commission on the advancement of women referred to in the report's conclusion brought about any changes at the institutional level which would lead to greater consideration being given in all spheres to the specific needs of women? |
Привела ли работа межведомственной национальной комиссии по вопросам улучшения положения женщин, которая упоминается в выводах доклада, к каким-либо изменениям на институциональном уровне, обеспечивающим более активный учет специфических потребностей женщин во всех областях? |
By taking into consideration the proportionality between the cost of a process, including the cost of managing risk and the value of the intended result, limited administrative resources can be directed towards the issues of highest priority and potential value; |
Учет сопоставимости затрат на тот или иной процесс, включая затраты на управление рисками и степень предполагаемой выгоды, позволяет направлять ограниченные административные ресурсы на решение наиболее приоритетных задач и на получение максимально возможной выгоды; |
Also recognizes the key role that can be played by schools, and in this regard encourages States to ensure the institutionalization of children's participation and encourage the active consultation with children and the consideration of their views on relevant matters related to schools; |
признает также ключевую роль, которую могут играть школы, и в этой связи призывает государства обеспечить институционализацию участия детей и поощрять активные консультации с детьми и учет их мнений по соответствующим связанным со школами вопросам; |
(a) Generating innovative analysis on issues affecting children, including child poverty and child well-being and deprivation, through cross-disciplinary expertise and partnerships, establishing a multidimensional perspective that included the consideration of children's experiences. |
а) проведение новаторского анализа в связи с вопросами, затрагивающими положение детей, включая детскую нищету и благополучие и обездоленность детей, путем использования междисциплинарных специальных знаний и налаживания партнерских связей, а также путем применения многоаспектного подхода, предполагающего учет опыта детей. |
(a) Full consideration is given to the different opinions by the approval authorities of the Contracting Parties concerned, as well as to the views of other Contracting Parties applying the UN Regulation; |
а) обеспечен всесторонний учет различных мнений органов по официальному утверждению заинтересованных Договаривающихся сторон, а также мнений других Договаривающихся сторон, применяющих конкретные Правила ООН; |
(a) full consideration of the different opinions by the Approval Authorities concerned is undertaken, in addition to the views of other relevant Approval Authorities; |
а) обеспечен всесторонний учет различных мнений заинтересованных органов, ответственных за предоставление официальных утверждений, в дополнение к мнениям других соответствующих органов, ответственных за предоставление официальных утверждений; |
Noting that measures taken to reduce the emissions of nitrogen oxides and ammonia should involve consideration of the full biogeochemical nitrogen cycle and, so far as possible, not increase emissions of reactive nitrogen including nitrous oxide which could aggravate other nitrogen-related problems, |
отмечая, что меры, принимаемые для сокращения выбросов оксидов азота и аммиака должны включать учет полного биогеохимического цикла азота и, насколько это возможно, не приводить к увеличению выбросов химически активного азота, включая закись азота, которые могут обострять другие проблемы, связанные с азотом, |
Take greater consideration of climate change as a long-term risk to the sustainability of GEF projects and reduce such risk by conducting climate risk assessment of projects in the pipeline and developing a good practice for project design, review and implementation. |
с) более полный учет изменения климата как долгосрочного риска для устойчивости проектов ГЭФ и снижение такого риска за счет проведения оценки климатического риска находящихся в стадии проработки проектов и составления надлежащей практики мероприятий по разработке, защите и осуществлению проектов. |
Consideration of leakage in biomass project activities. |
Ь) учет факторов утечки в деятельности по проектам в области биомассы. |
Consideration of the views of international humanitarian organizations of generally recognized authority in drawing up and implementing sanctions regimes. |
Учет мнений международных гуманитарных организаций с общепризнанным авторитетом при разработке и осуществлении санкционных режимов. |
Recognizing that gender is an issue related to all fields of statistics related directly or indirectly to individuals, it is important that gender be mainstreamed in all areas of statistics to make sure that data collection and dissemination take proper consideration of gender-related issues in all fields. |
Признавая, что гендерные факторы связаны со всеми областями статистики, прямо или косвенно касающимися людей, важно внедрить учет этих факторов во все области статистики, чтобы быть уверенными в том, что гендерные вопросы должным образом учитываются при сборе и распространении данных во всех областях. |
(a) The Scientific and Technical Committee, which ensured, inter alia, adequate consideration of overall scientific and technical concerns during the Decade, effective integration of existing knowledge and technology in the development of international cooperative activities, and the promotion of future research needs; |
а) Научно-технического комитета, который, среди прочего, обеспечивал надлежащее рассмотрение общих научно-технических проблем в ходе Десятилетия, эффективный учет существующих знаний и технологии в процессе осуществления мероприятий в области международного сотрудничества и удовлетворение потребностей в будущих научных исследованиях; |
Taking into account and giving special consideration to the urgent and immediate needs and capacity constraints of LDCs, small island developing States (SIDS), countries in Africa affected by drought, desertification and floods, and other vulnerable countries. |
ё) учет и уделение особого внимания неотложным и непосредственным потребностям и сдерживающим факторам в области укрепления потенциала НРС, малых островных развивающихся государств (МОРАГ), стран Африки, страдающих от засухи, опустынивания и наводнений, а также других уязвимых стран. |
To ensure compliance, States parties should undertake a number of implementation measures in accordance with articles 4, 42 and 44, paragraph 6, of the Convention, and ensure that the best interests of the child are a primary consideration in all actions, including: |
С тем чтобы обеспечить выполнение обязательств, государствам-участникам надлежит принять ряд мер по осуществлению в соответствии со статьями 4 и 42, а также пунктом 6 статьи 44 Конвенции и обеспечить учет наилучших интересов ребенка в качестве первоочередного соображения во всех действиях, включая: |
(c) Ensure, when considering the report on the Millennium Assembly, that the outcome of the Assembly integrates a gender perspective, including in the consideration of poverty eradication; |
с) обеспечить, при рассмотрении доклада о работе Ассамблеи тысячелетия, учет гендерной проблематики в результатах Ассамблеи, в том числе в ходе рассмотрения проблемы ликвидации нищеты; |
Also notes the establishment of a sustainable development network by the United Nations Development Programme and requests the Administrator to ensure that this network takes into consideration other networks of a similar nature to avoid duplication of efforts and to provide the possibility of linkage between them; |
отмечает также создание Программой развития Организации Объединенных Наций сети устойчивого развития и просит Администратора обеспечить учет в рамках этой сети деятельности других сетей схожего характера в целях предотвращения дублирования деятельности и обеспечения возможности связи между ними; |
Such discussions provide an opportunity to increase the enjoyment by persons with disabilities of equal rights, empower persons with disabilities economically and ensure the inclusion of persons with disabilities in social protection systems and poverty reduction strategies in the development framework. Questions for consideration |
Такие обсуждения дают возможность повысить уровень реализации инвалидами равных прав, расширить экономические возможности инвалидов и обеспечить учет нужд инвалидов в рамках систем социальной защиты и стратегий по сокращению масштабов нищеты в рамках деятельности в области развития. |
Consideration of these factors in the initial stages of the investigation would help to pinpoint the areas most likely to be at risk to groundwater pollution. |
Учет этих факторов на начальных этапах изучения поможет определить районы, где опасность загрязнения грунтовых вод является максимальной. |
Consideration of such other components as zinc and other vitamins would produce higher net benefit figures. |
Учет других компонентов, таких, как цинк и другие витамины, дал бы более высокие показатели чистой выгоды. |
Consideration of safeguards requirements early in the design stage of new facilities is important to enhance safeguards effectiveness and efficiency. |
Учет потребностей гарантий уже на этапе проектирования новых объектов имеет большое значение для повышения эффективности гарантий. |
Consideration of waste generated by the agricultural and forestry sectors was mentioned as important. |
В качестве важного аспекта был упомянут учет отходов, образующихся в сельскохозяйственном и лесохозяйственном секторах. |
Consideration of shared natural bodies such as rivers, lakes and seas could also help identify potentially affected Parties. |
Учет совместно используемых водных объектов, таких как реки, озера и моря, может также содействовать идентификации потенциально затрагиваемых Сторон. |