Примеры в контексте "Consideration - Учет"

Примеры: Consideration - Учет
Giving more concrete consideration to ecological relations between the component units of PEEN and the national networks at all spatial planning levels; а) более тщательный учет экологических связей между составляющими компонентами ОЕЭС и национальными сетями на всех уровнях территориального планирования;
The consideration of gender related issues in the assessment will, by definition, ensure that the specific needs of female offenders are recognised (see Annex one). Учет гендерных вопросов при проведении оценки по определению будет гарантировать признание конкретных потребностей женщин-правонарушителей (см. приложение 1).
Due consideration to ecosystems and their services needs to be given in land management practices so that activities carried out to increase agricultural production do not have adverse effects on the environment. Практика управления земельными ресурсами должна предусматривать надлежащий учет экосистем и их функций, чтобы проводимые мероприятия для повышения производительности сельского хозяйства не наносили ущерба окружающей среде.
The large number of participants has sometimes been a problem, and at the same time the interests of the various interest groups are different and often contradictory, which has made taking the proposals into consideration very difficult. В некоторых случаях возникали проблемы, связанные с большой численностью участников, в числе которых те или иные группы лиц могли иметь различные и зачастую противоречивые интересы, что весьма затрудняло учет внесенных предложений.
The true test, therefore, was whether the Convention would be able to reshape "normal" politics to the point where consideration of the just claims and rights of persons with disabilities became a natural reflex, rather than an afterthought. Поэтому подлинная проверка будет заключаться в том, сможет ли Конвенция придать новую форму "нормальной" политике до такой степени, когда учет справедливых требований и прав инвалидов станет естественным рефлексом, а не запоздалым раздумьем.
It should be mentioned that this analysis is only a small part of a much more extensive impact assessment - including full consideration of the economic welfare of the local population - that should be undertaken before any substantive action is taken with regard to Kyrgyzstan's mining operations. Следует отметить, что данное исследование является всего лишь малой частью значительно более подробной оценки воздействия, включая всесторонний учет экономического положения местного населения, которую необходимо провести перед принятием каких-либо существенных решений в отношении добычи ртути в Киргизии.
b) The consideration of environmental and social performance objectives is integrated into existing management approaches, such as partnerships and networks. Ь) Учет рассмотрения экологических и социальных показателей работы в существующих подходах к управлению, включая партнерства и сети.
Given the precarious fiscal situation of many developing countries, serious consideration should be given to a debt moratorium, debt restructuring and debt for development swaps. С учетом нестабильной бюджетной ситуации во многих развивающихся странах необходимо со всей серьезностью изучить такие меры, как мораторий на погашение долгов, реструктуризация долгов и учет расходов на цели развития в счет погашения долга.
In several affected countries, new afforestation projects to combat land degradation and desertification could be designed under the Clean Development Mechanism with an integrated approach taking into consideration local communities and their well-being. В ряде затрагиваемых стран можно было бы разработать в рамках механизма чистого развития новые проекты облесения для борьбы с деградацией почв и опустыниванием, используя комплексный подход, обеспечивающий учет интересов местных общин и их благополучия.
The said mechanism shall ensure consultation of all citizens affected by land development or natural resources utilisation, and take their views into consideration when such development process is implemented. Этот механизм предусматривает консультации со всеми гражданами, затрагиваемыми программами освоения земель или ресурсопользования, и учет их мнений в процессе осуществления этих программ.
Such activities should be guided by three main principles: (a) freedom of access to outer space for peaceful purposes; (b) preservation of the security and integrity of space objects; and (c) due consideration for the legitimate defence interests of States. При осуществлении этой деятельности следует руководствоваться тремя основными принципами: а) свободный доступ к космическому пространству для его использования в мирных целях; Ь) обеспечение безопасности и целостности космических объектов; и с) должный учет законных оборонных интересов государств.
The Council has clearly recognized that taking into consideration the views and contributions of the entire range of stakeholders is a prerequisite for the enrichment of its work. Совет четко осознает, что учет мнений и вкладов всех основных субъектов является одним из необходимых условий обогащения его работы.
At the same time, participants highlighted the requirements of this approach for detailed information on forest types, number of trees and species, and for taking into consideration regional differences. Кроме того, участники подчеркнули, что для использования этого подхода требуются подробная информация о типах лесов, количестве деревьев и их видах, а также учет региональных различий.
They also provide that consideration be given to balanced gender representation (OP-CAT, art. 5.4, and draft Convention on Enforced Disappearance, art. 26.1). Они также предусматривают учет принципа гендерного баланса (ФП-КПП, статья 5.4, и проект Конвенции о насильственных исчезновениях, статья 26.1).
consideration of the fact that evolution of the world's energy systems will be at the core of efforts to reduce greenhouse gas emissions. Учет того, что в основе усилий по сокращению объема выбросов парниковых газов будет лежать развитие мировых энергетических систем.
The core of this is that it takes into consideration the individual child's personality structure and also the characteristics of the background the child is coming from. В основе этой системы лежит учет индивидуальных особенностей ребенка, а также условий его воспитания в семье.
It is New Zealand's view that there are other, more sustainable energy sources that could be developed, and that any responsible discussion about nuclear power should be balanced, and include consideration of the serious risks and costs as well as any benefits. По мнению Новой Зеландии, есть другие, более устойчивые энергоисточники, которые можно было бы осваивать, а любая ответственная дискуссия относительно ядерной энергетики должна носить сбалансированный характер и включать учет не только всяческих выгод, но и серьезных рисков и издержек.
As noted in Annex E, the risk profile can include "consideration of toxicological interactions involving multiple chemicals", which in this case, would be to consider the combined risk from exposure to both SCCPs and MCCPs. Как отмечено в приложении Е, характеристика рисков может включать «учет токсикологического взаимодействия между множеством химических веществ», которое в данном случае означало бы учет совокупного риска от воздействия КЦХП и СЦХП одновременно.
He stated that Sri Lanka expects the process to be cooperative in nature, based on an open dialogue with Sri Lanka's full involvement, involving also due consideration to capacity-building needs. Шри-Ланка ожидает, заявил министр, что этот процесс будет протекать в духе сотрудничества и строиться на основе открытого диалога при полном ее участии, включая также должный учет потребностей в плане наращивания потенциала.
Central to achieving that objective is balanced consideration of all threats to international peace and security, while ensuring that the actions taken do not run counter to the principles and purposes of the United Nations Charter. Важнейшим условием достижения этой цели является взвешенный учет всех угроз для международного мира и безопасности наряду с обеспечением того, что принимаемые меры не противоречат принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций.
To strengthen transparency and accountability, local authorities must involve in their planning process, from the tendering stage, all those who will be affected by the preparation of the event and give genuine consideration to their views. С целью укрепления транспарентности и подотчетности местные органы власти должны привлекать к их процессу планирования, начиная с этапа подачи заявок, всех лиц, которые будут затронуты подготовкой организуемого события, и обеспечить подлинный учет их мнений.
It was therefore proposed and agreed that the chapeau provisions of paragraph (2) should be redrafted to encompass not only discretionary but also mandatory consideration of the factors listed in that paragraph. В связи с этим было предложено и решено изменить вступительную часть текста пункта 2, с тем чтобы он охватывал не только дискреционный, но и обязательный учет факторов, перечисленных в этом пункте.
In our view, true global partnership should translate into consideration of the requirements of every Member State, whether big or small, and of the issues critical to them. По нашему мнению, подлинное глобальное партнерство должно предполагать учет потребностей каждого государства-члена, будь то большое или малое, а также вопросов, имеющих для них жизненно важное значение.
The Board found a lack of analysis of key issues, with very limited consideration of programme performance information against financial performance information and lengthy performance reporting in the United Nations and its funds and programmes. В отношении Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ Комиссия выявила недостаточный анализ основных проблем и весьма ограниченный учет информации о выполнении программ вкупе с информацией о финансовой деятельности, а также пространную отчетность об исполнении бюджета.
The Committee notes with appreciation the Children (Amendment) Act of 2005 which establishes and provides for consideration of the "interest of the child" who is the subject of the matter before the Family Tribunal. Комитет с удовлетворением отмечает принятие закона "О детях" (новая редакция) 2005 года, в котором определяется и обеспечивается учет "интересов ребенка", который является субъектом вопросов, рассматриваемых в суде по семейным делам.