Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Подумать над

Примеры в контексте "Consider - Подумать над"

Примеры: Consider - Подумать над
We ask all these countries that kindly supported us to take note of our withdrawal and to consider extending that support to our sister country, Lebanon. Мы просим все те страны, которые любезно поддержали нас, принять к сведению наше решение и подумать над тем, чтобы поддержать братскую страну Ливан.
In this context, the Commission... should consider how it could further develop its catalytic role in mainstreaming a gender perspective in United Nations activities (para. 320). В этой связи Комиссия... могла бы подумать над тем, как она будет и далее укреплять свою стимулирующую роль в деле учета гендерной проблематики в деятельности Организации Объединенных Наций (пункт 320).
The Statistical Commission and other bodies concerned therefore needed to consider what provision could be made for the future meetings of the Task Force. Таким образом, Статистической комиссии и другим соответствующим органам необходимо подумать над тем, что может быть сделано для организации будущих совещаний Целевой группы.
We should also, however, consider means of making the burden of contribution easier for Member States to bear. Однако мы также предлагаем подумать над тем, как облегчить государствам-членам бремя взносов.
However, we foresee a special situation in 1995, and perhaps it would be wise to consider reducing the overlap with the resumption of the Conference on Disarmament. Однако мы предвидим, что в 1995 году сложится особая ситуация, и, возможно, было бы разумно подумать над тем, как свести к минимуму накладку, в том что касается возобновления работы Конференции по разоружению.
His delegation invited Member States to consider modifying the mandate of the Trusteeship Council, which would then hold that common heritage in trust for humanity. Его делегация предлагает государствам-членам подумать над изменением мандата Совета по Опеке, который, таким образом, стал бы хранителем этого общего достояния в интересах человечества.
This will be an occasion not only to reaffirm our commitment to its principles, but also to consider further practical steps to implement them. Это даст нам возможность не только подтвердить нашу приверженность ее принципам, но и подумать над дальнейшими практическими шагами по их осуществлению.
Since 11 September 2001 we have urged every country to consider the future of our world if terrorism and proliferation of weapons of mass destruction continue unabated. После событий 11 сентября 2001 года мы обратились к каждой стране с призывом подумать над будущим нашего мира, если терроризм и распространение оружия массового уничтожения будут бесконтрольно продолжаться.
I would also urgently appeal to all international partners to consider which concrete steps should be taken to help Burundi emerge from its political, economic and social crisis. Еще я хотел бы настоятельно призвать всех международных партнеров подумать над тем, какие конкретные меры следовало бы принять в помощь Бурунди для ее выхода из политического, экономического и социального кризиса.
We, therefore, call on the international community to consider elaborating a legally binding international instrument to control the supply of these weapons to non-State actors. Поэтому мы призываем международное сообщество подумать над выработкой обязательного с юридической точки зрения международного документа для взятия под контроль поставок этих вооружений негосударственным действующим лицам и образованиям.
She encouraged experts to consider how the Committee could best support the work of the Forum in the future. Верховный комиссар призвала экспертов подумать над тем, каким образом Комитет мог бы наилучшим образом содействовать будущей работе Форума.
They could consider the possibility of inviting the CTC for a visit to discuss all aspects of resolution 1373, including possible technical assistance needs. Они могли бы подумать над тем, чтобы пригласить представителей КТК посетить их в целях обсуждения всех аспектов резолюции 1373, включая возможные потребности в области оказания технической помощи.
We call on all countries, in particular those with missile capabilities, to consider jointly making the Treaty into a universal arrangement open for broad international accession. Призываем все, прежде всего обладающие ракетным потенциалом, страны совместно подумать над преобразованием этого Договора в универсальную договоренность, открытую для широкого международного присоединения.
Although progress has been made in drafting so-called targeted sanctions, we need to consider what actions might be devised for those who violate those provisions. Несмотря на достигнутый в подготовке к введению так называемых целенаправленных санкций прогресс, нам необходимо подумать над тем, какие меры могут быть разработаны в отношении тех, кто нарушает эти положения.
You know, sir, you might want to consider something white to go with your fish. No. Знаете, сэр, вам стоит подумать над тем, чтобы выбрать белое вино к вашей рыбе.
Given the importance of the issue, it is worthwhile to consider carefully which mechanisms would in practice be the most effective for this specific Convention. Учитывая важность этого вопроса, стоило бы внимательно подумать над тем, какие механизмы были бы наиболее эффективны на практике для данной конкретной Конвенции.
Central governments should also consider the decentralization of their administrative units, so they can perform their functions more effectively and ensure the implementation of economic adjustment and human development programmes. Центральным правительствам следует также подумать над возможностью децентрализации своих административных единиц, с тем чтобы они могли выполнять свои функции более эффективно и обеспечивать осуществление программ экономической и структурной перестройки и развития людских ресурсов.
We might consider how regional arrangements could issue early warnings to the United Nations if efforts peacefully to settle local disputes start to break down. Нам можно было бы подумать над тем, как региональные соглашения могли бы направлять Организации Объединенных Наций сигналы раннего предупреждения в тех случаях, когда усилия по мирному разрешению локальных споров терпят неудачу.
That shocking incident obliges us to look again at the conditions in which we work and to consider fundamental changes, however sad and painful that may be. Этот ужасающий инцидент заставляет нас еще раз посмотреть на те условия, в которых мы работаем, и подумать над внесением коренных изменений, сколь прискорбными и болезненными они бы ни были.
In that respect, we should also consider structural readjustment and the important issue of funding the operational activities of the United Nations system. В этом плане мы должны также внимательно подумать над структурной перестройкой и над важным вопросом финансирования оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
If the Sixth Committee did not have enough time, it might wish to consider sending the issue back to the Commission. Если у Шестого комитета нет времени, он должен подумать над тем, чтобы вновь передать этот вопрос на рассмотрение КМП.
The international community also needed to consider how to establish preventive measures should a State party show signs of violating the principles such conventions enshrined. Международному сообщество также следует подумать над превентивными мерами, которые следует принимать в том случае, если государство-участник, как предполагается, нарушает принципы, закрепленные в таких конвенциях.
I should therefore like to invite the Commission and the human rights movement to consider what more could be done to strengthen international protection in the contemporary world. В связи с этим я хотел бы предложить Комиссии и правозащитному движению подумать над тем, что еще можно было бы сделать для укрепления международной системы защиты прав в современном мире.
It is indeed very important to take a close look at these issues and to consider the kind of necessary steps the international community should take. Эти проблемы действительно очень важно рассмотреть более пристально и подумать над тем, какие необходимые меры следует принять международному сообществу.
In addition, it could consider creating a regional infrastructure development fund to deploy a small part of the region's foreign exchange reserves for infrastructure financing. В дополнение можно было бы подумать над созданием регионального фонда инфраструктурного развития для выделения небольшой части резервов региона в иностранной валюте для осуществления инвестиций в инфраструктуру.