I got her to agree to consider you. |
Я уговорил ее подумать над моим предложением. |
I should consider encasing people in plastic. |
Надо подумать над тем, чтобы запаивать людей в пластик7 |
Maybe you should seriously consider spending the night. |
Может, вам стоит серьезно подумать над ночевкой. |
I must consider the words I have heard. |
Я должен подумать над словами, что я услышал. |
We would urge the Committee to seriously consider the proposal submitted by the Ambassador of Australia. |
Мы настоятельно призываем Комитет серьезно подумать над предложением, представленным послом Австралии. |
But I would conclude by inviting you to consider this seriously. |
И я хотел бы завершить свое выступление просьбой серьезно подумать над этим. |
Although thankfully the assassination attempt was foiled, we should consider what could have resulted had it succeeded. |
Несмотря на то, что, к счастью, покушение было сорвано, нам следует подумать над тем, какими могли бы стать его результаты, если бы его цель была достигнута. |
Given these objectives, we should consider organizing our work and debates in the First Committee differently. |
С учетом этих целей нам следует подумать над организацией нашей работы и прений в Первом комитете несколько по-иному. |
It is appropriate to consider the shape that our global order is taking. |
Надо подумать над тем, какую форму приобретает наш мировой порядок. |
Canada also urges peacebuilding actors to consider how the expertise resident in diaspora communities can be better mobilized during post-conflict recovery. |
Канада также призывает субъектов миростроительства подумать над тем, как можно лучше задействовать специалистов из местных диаспор в постконфликтном восстановлении. |
The Quartet should consider the need for greater clarity at the outset regarding the parameters of an end-game deal. |
«Четверке» следует подумать над необходимостью с самого начала четче обозначить параметры итоговой договоренности. |
These donors may also consider that addressing these difficulties may even increase the recipient country's capacity to manage projects more effectively. |
Таким донорам нужно подумать над тем, что, оказывая помощь в преодолении этих трудностей, они повышают способность страны-получателя более эффективно осуществлять управление проектами. |
We should consider the elaboration of a document that would be neither a draft revision of the Charter nor a supplement to it. |
Мы должны подумать над разработкой документа, который бы не был ни проектом пересмотренного Устава, ни дополнением к нему. |
We must consider how to ensure that our peace-building strategies have the greatest impact. |
Мы должны подумать над тем, как сделать так, чтобы наши стратегии миростроительства имели наибольший эффект. |
It is our collective responsibility to make a thorough assessment of current practices and consider how they could be improved. |
На нас лежит коллективная ответственность произвести тщательную оценку нынешней практики и подумать над тем, как ее можно было бы рационализировать. |
We therefore support the Secretary-General's suggestion that we consider a mechanism to look at recurring reporting requirements. |
Поэтому мы поддерживаем предложение Генерального секретаря о том, чтобы подумать над созданием механизма, который помог бы решить постоянные проблемы, связанные с представлением докладов. |
He called upon the Irish Government to consider that approach and to give an account in its next report on the progress made. |
Он призывает правительство Ирландии подумать над этим подходом и отметить достигнутый прогресс по данному пункту в следующем докладе. |
I also undertook to consider what measures were to be applied to the rest of the workload. |
Я также обязался подумать над тем, какие меры надо предпринять в отношении остальной части рабочей нагрузки. |
The Committee should review its system for holding press conferences, and consider who should participate in them. |
Комитету следует пересмотреть систему проведения пресс-конференций и подумать над тем, кому следует принимать в них участие. |
It would be more appropriate for the Assembly to limit itself to inviting States to consider doing so. |
Будет более целесообразно, если Ассамблея ограничится тем, что предложит государствам подумать над этим. |
The Drafting Committee may wish to consider the possibility. |
Редакционному комитету можно подумать над этой возможностью. |
All stakeholders need to consider how best to ensure outreach at all stages of the TED programme. |
Всем заинтересованным лицам необходимо подумать над тем, как лучше всего обеспечить широкий охват на всех этапах реализации программы ТОСР. |
In addition to these messages, we also need to consider what potential confidence-building measures we could propose. |
Помимо этих разъяснений, нам нужно также подумать над тем, какие можно было бы предложить меры укрепления доверия. |
Another good idea is to consider freezing the drawdown of the United Nations civilian police contingent. |
Другая хорошая идея - это подумать над замораживанием процесса сокращения численности контингента гражданской полиции Организации Объединенных Наций. |
In addition, we should consider how we can incorporate civil society input into country assessments and formalize our relationships. |
Помимо этого, нам следует подумать над тем, как можно учитывать в страновых оценках вклады гражданского общества и как нам оформить наши взаимоотношения. |