| In paragraph 78, the Board recommended that ITC consider ways of creating links between budgetary resources and results. | В пункте 78 Комиссия рекомендовала ЦМТ подумать над способами увязки бюджетных ресурсов с результатами. |
| The international community should therefore consider establishing an international debt arbitration and debt workout mechanism. | В связи с этим международному сообществу следует подумать над созданием международного механизма для оказания посреднических услуг в решении долговых вопросов. |
| During the session, it was emphasized that, in order to understand the effect of gravity, it was useful to consider the use of hypergravity. | В ходе заседания было подчеркнуто, что для понимания воздействия гравитации целесообразно подумать над использованием гипергравитации. |
| All Member States with significant arrears should consider submitting such plans if they were in a position to do so. | Всем государствам-членам, у которых накопилась крупная задолженность, следует подумать над составлением таких планов, если они в состоянии сделать это. |
| The Commission should consider establishing a maximum period so as to give States more specific guidance when they established their domestic procedures. | Комиссии следует подумать над определением максимального срока, с тем чтобы дать государствам более конкретные указания для оказания им содействия при разработке своих собственных внутренних процедур. |
| We call upon all countries, primarily those with missile capabilities, to jointly consider further strengthening the Treaty's regime. | Мы призываем все страны, прежде всего обладающие ракетным потенциалом, совместно подумать над дальнейшим укреплением режима этого Договора. |
| But I do ask you to seriously consider what you now have before you. | Но я все же прошу вас серьезно подумать над тем, что сейчас лежит перед вами. |
| I also propose that we consider holding a general European summit to start the process of drafting this agreement. | Предлагаю подумать над идеей и общеевропейского саммита, на котором можно было бы дать старт процессу разработки такого договора. |
| We will all have to consider how to achieve effective verification in ways that are stabilizing. | Мы все должны подумать над тем, как можно добиться эффективного контроля таким образом, чтобы обеспечить стабилизацию. |
| I invite business people to seriously consider visiting my country and investing in Albania. | Я приглашаю деловых людей всерьез подумать над тем, чтобы посетить нашу страну и инвестировать в Албанию. |
| The 11MSP encouraged the Coordinating Committee to consider similar efforts in 2012. | СГУ-11 рекомендовало Координационному комитету подумать над тем, чтобы предпринять аналогичные усилия в 2012 году. |
| Perhaps the Court might consider diversifying that information by acquiring literature in other languages. | Возможно, Суду следовало бы подумать над тем, чтобы диверсифицировать эту информацию путем получения материалов, выпускаемых и на других языках. |
| I really think you should consider this. | Я на самом деле считаю, что ты должна подумать над этим вопросом. |
| You may be right, but consider our offer, - and call me back. | Возможно, ты прав, но я прошу подумать над нашим предложением и перезвонить мне. |
| There's still Angelo's job offer to consider. | Ты все еще можешь подумать над предложением Анджело. |
| Let us take another crack at it and give you a few more names to consider. | Дайте нам еще подумать над этим и мы предложим вам несколько имен для размышления. |
| The Forum may wish to consider: | Участники Форума, возможно, пожелают подумать над тем, чтобы: |
| If it proves to have some basis in fact, the Government must consider taking appropriate measures. | Если выяснится, что в действительности он имеет под собой основания, правительству необходимо будет подумать над возможностью принятия надлежащих мер. |
| We invite all who agree with its principles to consider endorsing the declaration. | Мы предлагаем всем, кто согласен с закрепленными в декларации принципами, подумать над тем, чтобы одобрить ее. |
| It is necessary to consider possible expansion of roads, and also to think above altitude of a building. | Необходимо учесть возможное расширение дорог, а также подумать над высотностью здания. |
| You should consider sending him to a residential school and having him learn sign language. | Вы должны подумать над тем, чтобы отравить его в специальную школу и начать учить язык жестов. |
| Maybe we should all just take a deep breath and consider not arresting our moms. | Может нам всем сделать глубокий вдох и подумать над тем, чтобы не арестовывать своих мам. |
| Allen's mistress has had all night to consider our revelations. | У его любовницы была вся ночь, чтобы подумать над тем, что мы ей скормили. |
| We in the Council need to consider actively any improvement we have to make to protect the workers more effectively. | Нам в Совете необходимо серьезно подумать над любыми улучшениями, которые мы могли бы внести в деятельность по повышению эффективности защиты сотрудников. |
| Given that conditions were favourable for implementing those recommendations, the Administrations of the entities in question should consider doing so. | Поскольку сложились благоприятные условия для выполнения этих рекомендаций, администрациям рассматриваемых органов следует подумать над тем, как выполнить такие рекомендации. |