Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Подумать над

Примеры в контексте "Consider - Подумать над"

Примеры: Consider - Подумать над
I should like to make a particular appeal to the Commission on Human Rights to examine ways of bringing the assets of the Commission to bear upon this shocking problem and to consider how the international community can better protect the human rights of young people at risk. Я хотел бы особо призвать Комиссию по правам человека изучить пути использования возможностей Комиссии для рассмотрения этой страшной проблемы и подумать над тем, каким образом международное сообщество сможет лучше защищать права человека молодых людей, которым грозит опасность.
Invites the Assembly of the International Maritime Organization to consider adopting a resolution on commitments to best management practices to avoid, deter or delay acts of piracy; предлагает Ассамблее Международной морской организации подумать над принятием резолюции об обязательствах, предполагающих следование передовым управленческим наработкам, позволяющим избегать актов пиратства, сдерживать их или препятствовать им;
States may wish to consider consolidating their reporting, by one State of the region or subregion, on regional or subregional measures that are applicable to a group of countries, as opposed to submitting reports of multiple States of that region. Возможно, государствам стоило бы подумать над консолидацией отчетности: вместо нескольких докладов от разных государств региона или субрегиона был бы предусмотрен один, в котором одно из таких государств сообщало бы о региональных или субрегиональных мерах, распространяющихся на группу стран.
Many representatives mentioned the importance of a cost-neutral approach to achieving synergies, and several said that they were encouraged by the commitment of the Executive Director of UNEP, as expressed during the opening session of the simultaneous extraordinary meetings, to consider options for cost-neutral implementation. Многие представители упомянули о важности нейтрального с точки зрения затрат подхода к обеспечению синергии, а другие заявили, что они воодушевлены обещанием Директора-исполнителя ЮНЕП подумать над вариантами нейтрального по затратам осуществления, которое тот дал на открытии совместных внеочередных совещаний.
But we also felt that, in addition to the consultations, it would have been important - indeed, essential - to stop and consider what we had learned so far and what we still need to work on for the future. Однако мы сочли, что помимо консультаций, было бы полезно - по сути, даже крайне необходимо - остановиться и подумать над тем, чему мы научились до сих пор и над чем еще надо поработать для успеха будущей деятельности.
It believed that ICCAT should develop binding allocation criteria that were applied in a fair and transparent manner, and consider allowing the purchase and transferability of quotas from existing to new members as a method to encourage compliance and the entry of new members. Коллегия сочла, что ИККАТ следует разработать обязательные к исполнению критерии распределения квот, применяющиеся на справедливой и транспарентной основе, и подумать над тем, чтобы разрешить нынешним членам продавать и переуступать квоты новым членам в качестве метода, способствующего соблюдению правил и вступлению в Комиссию новых членов.
The committee may therefore wish to consider how to achieve appropriate cooperation and coordination between the instruments so as to avoid unnecessary duplication and ensure adequate control of mercury at all stages of its life cycle. Поэтому Комитет, возможно, пожелает подумать над тем, как добиться надлежащего взаимодействия и координации между двумя документами во избежание ненужного дублирования и для обеспечения надлежащего контроля за ртутью на всех этапах ее жизненного цикла.
We are also convinced of the significance of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, and therefore we call upon States that have not done so to consider signing and ratifying that instrument. Мы также убеждены в большом значении Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей и поэтому призываем те государства, которые еще не подписали или не ратифицировали этот документ, подумать над тем, чтобы сделать это.
As the burgeoning climate crisis looms on the horizon we need to identify ways of simplifying procedures, such as those for accessing climate change mitigation funds, and to consider revising delivery modalities, including exploring direct access possibilities. Поскольку на горизонте маячит климатический кризис, нам нужно подумать над упрощением таких процедур - например, процедур доступа к средствам, предназначенным для смягчения последствий изменения климата, а также пересмотреть порядок получения этих средств, включая изучение возможности прямого доступа к ним.
The United Nations might consider reviewing its capacity to provide support to the Youth Employment Scheme and the basket fund for youth employment and empowerment needed to be mobilized. Организации Объединенных Наций следует подумать над тем, чтобы провести обзор своего потенциала, связанного с поддержкой системы обеспечения занятости среди молодежи, и мобилизовать средства для общего фонда в интересах обеспечения занятости и расширения прав и возможностей молодежи.
It asked the Government to clarify that ambiguity in its legislation, and to consider amending the legislation so as to provide more clearly for equal remuneration for men and women in situations where they perform different work which is nevertheless of equal value. Он просил правительство устранить неоднозначность в своем законодательстве и подумать над внесением в законодательство поправок, предусматривающих более четкое определение равного вознаграждения мужчин и женщин в ситуациях, когда они выполняют разную работу, имеющую, тем не менее, равную ценность.
Welcomes the financial contribution by the International Council of Chemical Associations in 2011 to the indicative budget of the secretariat and encourages all stakeholders and organizations other than Governments to consider making such contributions in the future; приветствует финансовый вклад Международного совета химических ассоциаций в ориентировочный бюджет секретариата в 2011 году и призывает всех заинтересованных субъектов и организации помимо правительств подумать над внесением подобного вклада в будущем;
Then would you please, please, please consider doing me the greatest favor in the world? Тогда можешь, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, подумать над тем, чтобы оказать мне величайшую услугу?
The Committee should consider requesting Member States to respond to a targeted questionnaire on sanctions implementation, which could be based on the model developed by the Stockholm Process on the Implementation of Targeted Sanctions. Комитету следует подумать над тем, чтобы просить государства-члены ответить на вопросник относительно осуществления санкций, который мог бы основываться на модели, разработанной Стокгольмским процессом по осуществлению целенаправленных санкций.
The Commission on the Status of Women, in developing its work programme for the period 1996-2000, should review the critical areas of concern in the Platform for Action and consider how to integrate in its agenda the follow-up to the World Conference on Women. При разработке своей программы работы на период 1996-2000 годов Комиссии по положению женщин следует рассмотреть важнейшие проблемные области Платформы действий и подумать над тем, как внести в свою повестку дня вопрос об осуществлении решений Всемирной конференции по положению женщин.
Now that we have reached 1995 - the mid-point of the decade - it is time to assess the work of the past five years and to consider how to proceed in the next five. Теперь, когда мы достигли 1995 года - середины десятилетия, - пора подвести итог работе за прошедшие пять лет и подумать над тем, что делать в предстоящие пять лет.
Governments that have not already done so may wish to consider using the occasion of the Day, in cooperation with the non-governmental community and the private sector, as appropriate, to: Правительствам, которые еще не сделали этого, рекомендуется подумать над тем, чтобы приурочить к проведению Международного дня - в сотрудничестве в необходимых случаях с неправительственными организациями и частным сектором - следующих мероприятий:
Within the Department of Peacekeeping Operations, the Under-Secretary-General noted that it was important to consider a more efficient organization of the Department, which he already found to be "stretched thin". Касаясь самого Департамента операций по поддержанию мира, заместитель Генерального секретаря отметил, что важно подумать над более эффективной организацией Департамента, чьи силы, по его словам, "на пределе".
If we are in agreement that there are no better alternatives to the multilateral system, we should seriously consider making the existing multilateral system, and indeed, the Security Council more effective. Если мы все согласны с утверждением о том, что альтернативы системе многосторонних отношений не существует, то мы должны серьезно подумать над тем, чтобы повысить эффективность существующей системы многосторонних отношений, в том числе Совета Безопасности.
The importance of human rights education cannot be overemphasized, and I should like to appeal to the Commission to consider what it might do to stimulate international cooperation for the growth of human rights education and training, particularly in primary and secondary schools. Важность просвещения в области прав человека переоценить невозможно, и я хотел бы призвать Комиссию подумать над тем, что она могла бы сделать для активизации международного сотрудничества в интересах расширения масштабов просвещения и подготовки по вопросам прав человека, особенно в начальных и средних школах.
Invites the Food and Agriculture Organization of the United Nations, in facilitating implementation by States and regional fisheries management organizations and arrangements of the Guidelines, to consider undertaking the following work as part of its ongoing programme for deep-sea fisheries: предлагает Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций - в порядке содействия государствам и региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям в осуществлении Руководящих принципов - подумать над проведением следующей работы в рамках своей текущей программы по глубоководным морским промыслам:
Encourages States to consider the development of standards for reducing or eliminating discards, such as through the development of an international plan of action, at the twenty-eighth session of the Committee on Fisheries of the Food and Agriculture Organization of the United Nations; рекомендует государствам подумать над разработкой стандартов, предусматривающих сокращение или искоренение выброса пойманной рыбы, например с помощью составления международного плана действий, на двадцать восьмой сессии Комитета по рыболовству Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций;
I would ask the representatives of the countries that comprise the United Nations to consider that Earth would have no problems if there were no human beings, but human beings would not be human beings without Mother Earth. Я хотел бы просить представителей стран, которые входят в состав Организации Объединенных Наций, подумать над тем, что у Земли не было бы никаких проблем, если бы не было людей, но люди не могли бы быть людьми без Матери-Земли.
With regard to the pending family law, she suggested that the State party might wish to consider enacting separate laws, each addressing a specific issue, instead of waiting until all differences over the various provisions of the family law had been resolved. Что касается пока не принятого семейного законодательства, то оратор предлагает государству-участнику подумать над принятием ряда отдельных законов, не дожидаясь, пока все разногласия по поводу различных положений семейного законодательства будут устранены.
"As we mark International Volunteer Day, I encourage policymakers to do even more to support and welcome volunteerism, and I urge everyone to consider what they can do to join the movement." Отмечая Международный день добровольцев, я призываю политиков делать еще больше для поддержки и поощрения добровольчества и настоятельно призываю всех и каждого подумать над тем, что они могут сделать, чтобы подключиться к этому движению».