These reforms could obviously contribute to improving the law, as the President of the Supreme Court of Justice has was confident that none of the reforms would contravene constitutional guarantees and the rights enshrined in the various international instruments of which El Salvador is a signatory. |
Эти реформы, безусловно, могут способствовать совершенствованию закона, и председатель Верховного суда признал это и вновь заявил, что он убежден в том, что ни одна из них не нанесет ущерба конституционным гарантиям и правам, провозглашенным в соответствующих международных документах, подписанных Сальвадором. |
I am confident that with your diligence, skill, and no doubt, your luck, you will succeed in doing what your predecessors unfortunately attempted with great valour but were found a little short of that magic that has to emerge. |
Я убежден, что благодаря Вашей прилежности, искусности и, разумеется, удачливости Вам удастся сделать то, чем пытались заниматься Ваши предшественники - делали они это доблестно, но им, к сожалению, чуть-чуть недостало той магии, которая так и не явила себя. |
I am confident that your vast experience will be an asset to the Committee's work, and I assure you of the full support of our delegation in the discharge of your duties. |
Я убежден в том, что благодаря Вашему богатому опыту Вы внесете большой вклад в деятельность Комитета, и я хотел бы заверить Вас в том, что Вы можете полностью рассчитывать на поддержку моей делегации во время исполнения Ваших обязанностей. |
I am confident that regular consultations and mutual cooperation among the principal United Nations organs are crucial for the better functioning of the Organization. I am obviously aware of the need to build on the ongoing process of the revitalization of the General Assembly. |
Я убежден в том, что регулярные консультации и взаимное сотрудничество между главными органами Организации Объединенных Наций имеют решающее значение для улучшения деятельности Организации. |
I am confident that that, given your vast experience and expertise, you will be able to steer the deliberations of this Committee to a successful conclusion. |
Я убежден в том, что Вы, с Вашим богатым опытом и знаниями, сумеете обеспечить успешную работу этого Комитета. |
In that context, let me refer members to the first report of the Lebanon Independent Border Assessment Team, which speaks for itself. I am confident that LIBAT's second report, which is expected shortly, will only strengthen the findings of its predecessor. |
В этом контексте позвольте мне напомнить членам Совета о первом докладе Независимой группы по оценке состояния ливанской границы, который говорит сам за себя. Убежден, что во втором докладе ЛИБАТ, который ожидается в ближайшее время, выводы, сделанные в ему предшествовавшем, будут только подкреплены. |
He was confident that, when the Second Committee learned that the Fifth Committee was dealing with the issue, it would willingly cede its responsibility. |
Он убежден в том, что, когда Второй комитет узнает, что этим вопросом занимается Пятый комитет, Второй комитет охотно переуступит Пятому комитету свои полномочия. |
I am confident, however, that, through the synergies and close cooperation established with the United Nations ICT Task Force and other international bodies, we will be able to keep the drive to ensure future implementation of the DOT Force agenda in the coming years. |
Однако, я убежден в том, что благодаря согласованности усилий и тесному сотрудничеству, созданному Целевой группой по возможностям использования цифровой технологии и другими международными организациями, мы сможем сохранить набранный импульс, с тем чтобы обеспечить будущее осуществление программы Целевой группы по ЦТ в предстоящие годы. |
Mr. HASSAN said that he was confident that, if the present Director-General was reappointed, the Organization would continue in the successful realization of its objectives, for which Sudan pledged its full support. |
Г-н ХАССАН говорит, что он убежден в том, что в случае назначения нынешнего Генерального директора на следующий срок пребывания в должности Организация будет продолжать успешно претворять в жизнь стоящие перед ней задачи, и Судан готов оказывать этому всемерную поддержку. |
I am confident that the efforts of the International Commission against Impunity in Guatemala will reach the masterminds of that despicable crime and that the truth will be found and justice done. |
Я убежден, что в результате усилий Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале лица, которые стояли за организацией этого ужасного преступления, будут найдены и что истина и справедливость восторжествуют. |
I am confident that with your gifts of understanding and wisdom and the wealth of your experience in multilateral diplomacy, you would breathe fresh and invigorating air into the work of this most representative parliament of nations and crown your stewardship with victories. |
Я убежден в том, что с Вашим даром понимания и мудрости и с Вашим богатым опытом в области международной дипломатии Вы вдохнете свежие, живительные силы в работу этого самого представительного в мире органа и увенчаете свое руководство победами. |
I am confident that, with your skill, your knowledge and your statesmanlike qualities, we will have the benefit of your advice and cooperation and your continued association with this work even after you have returned to your country. |
Я убежден в том, что благодаря Вашим умениям, Вашим знаниям и Вашим качествам государственного деятеля мы будем иметь честь пользоваться Вашим советом, Вашей помощью и Вашей приверженностью этой деятельности даже после возвращения на родину. |
I am confident that this people-centred agenda will be acceptable to the new government, and will serve to guide the international community, the United Nations and the Government during the implementation process. |
Я убежден в том, что такая программа, ориентированная на интересы населения, будет приемлема для нового правительства и послужит руководством для международного сообщества, Организации Объединенных Наций и правительства в процессе принятия практических мер. |
But I am convinced that there remains a huge reservoir of support for the Agreement within both the unionist and nationalist communities, provided each can be confident that all aspects will be implemented in full. |
Однако я убежден, что Соглашение будет продолжать пользоваться поддержкой обеих общин как юнионистов, так и националистов при условии, что каждая сторона будет сохранять уверенность в том, что все аспекты Соглашения будут полностью выполнены. |