Английский - русский
Перевод слова Confident
Вариант перевода Убежден

Примеры в контексте "Confident - Убежден"

Примеры: Confident - Убежден
The importance of such a measure, in our collective efforts to strengthen the means of preventing the proliferation of nuclear weapons and to promote the process of nuclear disarmament, can hardly be overemphasized, and I am confident that the Conference will soon embark on these negotiations. Значение подобной меры в наших коллективных усилиях по укреплению средств предотвращения распространения ядерного оружия и содействию процессу ядерного разоружения вряд ли может быть преувеличено, и я убежден, что вскоре Конференция приступит к этим переговорам.
The Special Rapporteur is similarly confident that a team of United Nations human rights monitors would be able to determine beyond reasonable doubt the factual situation with respect to human rights throughout the country as a whole. Точно так же Специальный докладчик убежден в том, что группа наблюдателей Организации Объединенных Наций по правам человека смогла бы достоверно установить фактическую ситуацию в отношении прав человека на территории всей страны.
I am confident that ACC will continue to play its part in promoting a renewed consensus on these interrelated dimensions of development and, drawing on such a consensus, in leading an effective response by the secretariats of the system. Я убежден в том, что АКК будет продолжать играть свою роль в содействии формированию постоянного консенсуса по этим взаимосвязанным аспектам развития и, опираясь на такой консенсус, будет играть ведущую роль в формировании эффективного ответа секретариатов организаций системы.
I feel confident that you appreciate the legitimate concerns that I have outlined above and the need to adhere faithfully to the content and guiding considerations of the confidence-building measures package. Я убежден в том, что Вы оцените по достоинству законную обеспокоенность, выраженную мною выше, и необходимость строгого соблюдения содержания и руководящих принципов пакета мер по укреплению доверия.
I am confident you will give due consideration to the facts and considerations that I have brought to your kind attention and to the appeal that I make in this letter. Я убежден в том, что Вы должным образом рассмотрите приведенные мною факты и соображения и призыв, с которым я обратился в настоящем письме.
I am confident that his experience and commitment to the noble principles of the United Nations Charter will guarantee that this session will be marked by new vigour, commitment and determination. Убежден в том, что его опыт и его приверженность благородным принципам Устава Организации Объединенных Наций станут гарантией того, что нынешняя сессия будет ознаменована возросшей активностью, приверженностью и решительностью.
This has been a very successful operation, and we hope it will serve as a model for many future activities of the United Nations; if so, I am confident that the same positive results will be achieved. Это была очень успешная операция, и мы надеемся, что она будет служить моделью для многих последующих действий Организации Объединенных Наций; и если это будет так, то я убежден, что будут достигнуты такие же позитивные результаты.
The role of the President in providing overall leadership to the Assembly is crucial and I am confident he will guide us wisely through the complex tasks ahead of us. Роль Председателя в обеспечении общего руководства работой Ассамблеи имеет решающее значение, и я убежден, что Вы будете умело руководить нашей работой в ходе решения стоящих перед нами сложных задач.
While I am grateful to the international community for its generous support to the Counsel in the past, and confident that it will continue, it is essential that the Salvadoran Government assume full responsibility for the Counsel's activities as a key institution of the post-war period. Выражая признательность международному сообществу за его щедрую поддержку Прокуратуры и будучи убежден в том, что она будет продолжаться, я считаю необходимым, чтобы правительство Сальвадора взяло на себя всю ответственность за деятельность Прокуратуры, являющейся в послевоенный период одним из наиболее важных институтов.
Their assistance, I am confident, will go a long way towards aiding the Government's recovery efforts, both in the immediate and longer terms, and thus facilitate progress towards the overriding objective of lasting peace and reconciliation in Rwanda. Я убежден в том, что их помощь в значительной степени поможет правительству в его усилиях по восстановлению как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане и тем самым будет способствовать прогрессу в достижении основополагающей цели - обеспечении прочного мира и примирения в Руанде.
If we work in the spirit of collective responsibility and match our efforts with the concerns of the real people in the real world, I am confident that success will be achieved. Если мы будем работать в духе коллективной ответственности и осуществлять наши усилия в интересах реальных людей в реальном мире, я убежден, мы сможем добиться успеха.
I am confident that our friend Mr. Lin will be in contact with his colleagues in the Secretariat and will make every effort to ensure that, as far as possible, such concerns will be met. Я убежден, что наш друг г-н Лин установит контакт со своими коллегами по Секретариату и приложит все усилия для обеспечения того, чтобы удовлетворить - в той степени, в какой это возможно, - подобные интересы.
With regard to preventive human rights policies, the European Union is confident that the imminent proclamation of the decade for human rights education will enhance meaningful respective action on the national and international levels. Что касается превентивной политики в области прав человека, то Европейский союз убежден в том, что предстоящее провозглашение десятилетия образования в области прав человека позволит активизировать эффективные соответствующие действия на национальном и международном уровнях.
He was confident that the concerns that the outcome of the GATT negotiations might prove costly to the developing economies, particularly during the initial adjustment phase, could be assuaged, and he welcomed the efforts of UNCTAD to that end. Он убежден в том, что можно развеять опасения в отношении того, что результаты переговоров в рамках ГАТТ окажутся неблагоприятными для развивающихся стран, особенно в начальный период адаптации, при этом он приветствует усилия, предпринимаемые в этих целях ЮНКТАД.
I am confident that the new era of peace and reconciliation in the Middle East opens the way for our two Governments and peoples to revive, in the near future, our traditional friendship and cooperation to our mutual benefit. З. Убежден в том, что новая эра мира и примирения на Ближнем Востоке откроет для наших двух правительств и народов возможность уже в ближайшем будущем возродить нашу традиционную дружбу и взаимовыгодное сотрудничество.
I am confident that his legacy will be reflected in the future achievements of his nation and in the progress we make towards building a more tolerant, peaceful and prosperous world. Я убежден в том, что его наследие воплотится в будущих достижениях его страны и в прогрессе, которого мы будем добиваться в деле строительства более терпимого, мирного и процветающего мира.
With the continued guidance and support of Member States, he remains confident of success in achieving the goal of modernizing the Secretariat's human resources management system and creating a management culture and work environment that optimizes staff and, thereby, organizational performance. Он по-прежнему убежден в том, что при наличии постоянного руководства и поддержки со стороны государств-членов цель модернизации системы управления людскими ресурсами Секретариата и создания культуры управления и производственного климата, обеспечивающих оптимальную отдачу со стороны персонала и, следовательно, Организации, будет достигнута.
I am confident that the deployment of the ballistic-protected vehicles and the helicopter support, together with the implementation of the recommendations of the security team, will enhance further the security of the Mission's unarmed military observers. Я убежден в том, что использование пуленепробиваемых транспортных средств и вертолетной поддержки наряду с выполнением рекомендаций группы безопасности еще более повысит безопасность невооруженных военных наблюдателей Миссии.
I am confident that the action plan and the recommendations contained in the report, as well as the Peacebuilding Commission established by the 2005 world summit, will contribute meaningfully to the promotion of the role of women as envisioned in resolution 1325. Убежден, что план действий и содержащиеся в докладе рекомендации, а также Комиссия по миростроительству, учрежденная решением Всемирного саммита 2005 года, внесут конструктивный вклад в активизацию роли женщин в соответствии с резолюцией 1325.
The INSTRAW Board of Trustees is confident that the present report will enable member States to become fully informed on INSTRAW's current situation and will lead towards the reinstatement of former levels of their support for INSTRAW's work. Совет управляющих МУНИУЖ убежден в том, что настоящий доклад позволит государствам-членам всесторонне ознакомиться с нынешним положением МУНИУЖ и приведет к восстановлению прежних уровней их поддержки деятельности МУНИУЖ.
The Board is confident that the proposed measures will be given due consideration by the Council, and that member States will reinstate their political and financial support to revitalize INSTRAW. Совет попечителей убежден в том, что Экономический и Социальный Совет должным образом рассмотрит предлагаемые меры и что государства-члены восстановят свою политическую и финансовую поддержку Института для активизации его деятельности.
I am confident that its laudable record of past accomplishment is a heritage of wisdom and experience on which the CD can rely for guidance also in regard to its work programme for 1997. Я убежден, что ее славная летопись прошлых свершений являет собой капитал мудрости и опыта, на который КР может опираться и как на ориентир в контексте ее программы работы на 1997 год.
I am confident that we will be able to achieve a broad consensus as long as all of us engage in deliberations in good faith and with a readiness to consider all legitimate concerns. Я убежден, что мы сможем добиться широкого консенсуса, если мы все будем участвовать в обсуждении в духе доброй воли, и с готовностью учесть все законные интересы.
I repeat that while this decision can under no circumstances be a substitute for our substantive work, I am confident that the progress made on procedural matters will have a positive effect on the Conference's work when we take up our substantive work. Я повторяю, что, хотя это решение ни при каких обстоятельствах не может стать субститутом для предметной работы, я убежден, что прогресс, достигнутый по процедурным вопросам, позитивно скажется на работе Конференции, когда мы займемся своей работой по существу.
I am confident that the international community knows all too well that people of free will shall endure as long as the occupation continues; their will shall not be defeated. Я убежден в том, что международное сообщество слишком хорошо знает, что люди свободной воли будут стойко держаться, покуда продолжается оккупация; их волю нельзя сломить.