I am confident that you will carry forward the able legacy left by your predecessor, Mrs. Haya Rashed Al-Khalifa. |
Я убежден, что Вы пойдете по стопам Вашей предшественницы г-жи Хайи Рашед Аль Халифы. |
I am confident that he will be accorded the same collaboration and friendship that I have enjoyed during my tenure in office. |
Я убежден, что наши коллеги, также как и мне во время моего пребывания на этом посту, протянут ему руку дружбы и сотрудничества. |
He was confident that, by undertaking strong management measures, UNIFEM was on a sound managerial footing as the Fourth World Conference on Women approached. |
Он убежден в том, что благодаря решительным мерам управление в ЮНИФЕМ будет поставлено на прочную основу, что особенно важно в связи с приближающимися сроками проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The secretariat was confident that the new sessional arrangements, together with tighter, better-managed agendas, would diminish the problem of late documentation in the working languages of the Commission. |
Секретариат был убежден в том, что новые процедуры, касающиеся проведения сессий, наряду с менее насыщенной и более тщательно продуманной повесткой дня позволили бы уменьшить остроту проблемы несвоевременного представления документации на рабочих языках Комиссии. |
We can identify fairly well those subject areas which should be included in an agreed programme of work. I am confident that you, Mr. President, will make every effort towards a success. |
Я убежден, что Вы, г-н Председатель, приложите все возможные усилия к тому, чтобы добиться успеха. |
Their views expressed today should be duly taken into account in our deliberations in the Council. I am confident that our collective wisdom will help us find effective ways for the United Nations to better address the issue of children and armed conflict. |
Я убежден, что наша коллективная мудрость поможет нам изыскать для Организации Объединенных Наций эффективные средства решения вопроса о детях и вооруженных конфликтах. |
I am fully confident that Member States will ensure that they are represented at the appropriate level and that they will make adequate funds available so that the humanitarian agencies can respond as quickly as possible. |
Я твердо убежден, что государства-члены обеспечат присутствие представителей соответствующего уровня и предоставление соответствующих средств для того, чтобы гуманитарные учреждения могли как можно скорее оказать помощь. |
The Presidency of the European Union is fully confident that recent arrests have taken place in accordance with the established judicial process and have been carried out regardless of the ethnic, national or political affiliation of the suspects. |
Председатель Европейского союза твердо убежден в том, что недавние аресты были произведены в соответствии с действующими процессуальными нормами и никак не связаны с этнической, национальной или политической принадлежностью подозреваемых. |
I am confident that this session will give new momentum to the joint efforts of Member States to counter the threats and challenges of global and regional security. |
Убежден, что нынешняя сессия придаст новый импульс совместным усилиям государств - членов Организации Объединенных Наций в борьбе с угрозами и вызовами глобальной и региональной безопасности. |
I am fully confident that the Conference will find resources to overcome procedural inconveniences and to embrace soon the path of concrete negotiations on this most acute issue of international security and disarmament. |
Я абсолютно убежден, что Конференция изыщет средства, необходимые для преодоления процедурных разногласий и начала в скором времени конкретных переговоров по этому актуальнейшему вопросу международной безопасности и разоружения. |
I am confident that as a new member who has recently joined this body, you will bring new vigour and fresh insights to its endeavours. |
Я убежден, что в качестве нового члена, присоединившегося недавно к этому форуму, Вы привнесете сюда новую энергию и свежий взгляд. |
I am also confident that the discernment of the incoming President of the Conference of Parties, Mohamed Elyazghi of Morocco, will help you to complete and adopt the draft decisions prepared in Bonn. |
Я также убежден, что благодаря проницательности нового Председателя Конференции Сторон, представителя Марокко Мохаммеда Эль-Язги, вы сможете завершить работу и принять проекты решений, подготовленных в Бонне. |
I am confident that the Assembly will seize this opportunity to review and assess the work undertaken thus far by the Peacebuilding Commission and to provide it with a strategic vision of the way forward. |
Я убежден, что Ассамблея воспользуется этой возможностью, чтобы рассмотреть и проанализировать уже проделанную Комиссией по миростроительству работу и определить стратегию ее дальнейшей деятельности. |
I am confident that under your able leadership, we will lose no momentum from the implementation of the organizational framework that has been put together by you and the other five Presidents. |
Как я убежден, под вашим умелым руководством мы не утратим динамики за счет реализации организационной структуры, скомпонованной вами и пятью другими председателями. |
I am confident that another meeting room could be found, and I would endorse the thought that we not commence our intensified programme of work by already eliminating the possibility of having a full-day session of discussion on this. |
Я убежден, что можно было бы изыскать другой конференц-зал, и я бы поддержал мысль о том, чтобы, приступая к своей интенсивной программе работы, мы походя не исключали возможность иметь полнодневный дискуссионный цикл на этот счет. |
I am confident that under your able guidance, we shall be able to build upon the momentum generated by the Millennium Summit and enjoy a successful and result-oriented General Assembly session. |
Убежден в том, что под Вашим квалифицированным руководством нам удастся воспользоваться зарядом энергии, привнесенным Саммитом тысячелетия, и с удовлетворением принять участие в успешной и ориентированной на достижение конкретных результатов работе сессии Генеральной Ассамблеи. |
We will continue the excellent dialogue which we have begun with all Members of the United Nations until the Committee is confident that each State has taken action on all the issues covered by resolution 1373. |
Мы продолжим отличный диалог, который у нас установился со всеми членами Организации Объединенных Наций до тех пор, пока Комитет не будет убежден в том, что все государства предприняли действия по всем вопросам, охваченным в резолюции 1373. |
With the much needed and timely support, Bhutan is confident that it will successfully implement the interventions identified in its national plans, and improve its capacity in preventing a full-blown pandemic that could devastate its small population. |
Бутан убежден в том, что при столь необходимой и своевременной поддержке он сможет успешно осуществить меры, определенные в своих национальных планах, и укрепить свой потенциал по предотвращению широкой пандемии, которая может нанести невосполнимый ущерб нашему малочисленному населению. |
I am confident that the common human values praised by Rudaki are in harmony with the objectives pursued today by the United Nations worldwide. |
Убежден, что общечеловеческие ценности, которые воспевал Рудаки, и сегодня созвучны тем задачам, которые выполняет Организация Объединенных Наций во всем мире. |
I am confident that you will acquit yourself admirably in guiding the work of the Committee, and I assure you that you have the full cooperation of my delegation. |
Я убежден в том, что Вы будете прекрасно руководить работой Комитета, и заверяю Вас в готовности моей делегации к всемерному сотрудничеству. |
I am confident that at this crucial moment we, the leaders and the peoples of the United Nations, will be able to mobilize our political will and resources and prove that the lessons of the past have taught us to meet the challenges of the present. |
Я убежден, что в этот критически важный момент мы, лидеры и народы Организации Объединенных Наций, сможем мобилизовать политическую волю и ресурсы и доказать, что уроки прошлого научили нас отвечать на вызовы современности. |
The UNHCR has proven itself to be one of the most efficient of UN agencies, and I am confident that it will continue to go from strength to strength under the leadership of High Commissioner Lubbers. |
УВКБ доказало, что оно является одним из самых эффективных органов ООН, и я убежден в том, что оно достигнет новых успехов под руководством Верховного комиссара Лубберса. |
With these enhancements, the Secretary-General is confident that his ability and that of his Special Envoys to provide good offices in the prevention and resolution of disputes will stand on firmer ground. |
Генеральный секретарь убежден, что предлагаемые изменения расширят его возможности и возможности его специальных посланников в области оказания добрых услуг в целях предотвращения и разрешения споров. |
Hence, while SADC is confident that the Review Conference was successful in recalling the issue of small arms and light weapons to the attention of the international community, the Community was disheartened by the failure of the Conference to adopt an outcome document. |
Поэтому, хотя САДК убежден в том, что Обзорная конференция была успешной в том смысле, что она привлекла внимание международного сообщества к проблеме стрелкового оружия и легких вооружений, мы испытали чувство разочарования в связи с тем, что данная Конференция не смогла принять такой итоговый документ. |
I hope I have provided the Council with all the facts relating to the subject under your consideration, and I am fully confident that you can only be on the side of truth in a world for the maintenance of whose security and stability you bear responsibility. |
Надеюсь, что мне удалось разъяснить вам все обстоятельства, имеющие отношение к ситуации, которую вы рассматриваете, и я убежден, что вы выступите в защиту истины в этом мире, в котором вам поручено стоять на страже его безопасности и стабильности. |