I am confident that your rich diplomatic experience, coupled with your fine human qualities, will enable you to guide the deliberations of this session of the Assembly to a successful conclusion. |
Я убежден в том, что Ваш богатый дипломатический опыт в сочетании с Вашими редкими личными качествами позволят Вам обеспечить успех этой сессии Ассамблеи. |
Nevertheless, he is confident that much of the evidence brought to his attention speaks for itself in the light of the laws of Myanmar received by the Centre for Human Rights. |
Тем не менее он убежден в том, что известные ему многочисленные свидетельства говорят сами за себя в свете законов Мьянмы, полученных Центром по правам человека. |
Our work is now supported by a group of eight experts, and I am confident that the goal of completing the examination of first-round country reports could be attained by October 2005. |
В настоящее время наша работа осуществляется при поддержке группы из восьми экспертов, и я убежден, что цель завершения рассмотрения первых национальных докладов может быть достигнута к октябрю 2005 года. |
I am confident that they will take the report fully into account in their determination of how best to accommodate the principles of justice and national reconciliation in Cambodia. |
Я убежден в том, что они в полной мере учтут этот доклад при принятии решения о том, как наилучшим образом соблюсти принципы правосудия и национального примирения в Камбодже. |
I am confident, therefore, that sufficient observers will have been deployed to observe and report on the delivery and distribution of humanitarian goods for which applications have been submitted to the Security Council Committee. |
Поэтому я убежден в том, что в стране будет находиться достаточное число наблюдателей для контроля за поставками и распределением товаров гуманитарного назначения, заявки в отношении которых были представлены Комитету Совета Безопасности, а также представления соответствующей отчетности. |
I am confident that, given the right policy framework and the requisite international support, the creative, talented and hard-working people of Haiti will eventually succeed in creating for themselves a prosperous and just society. |
Я убежден в том, что при наличии соответствующих политических рамок и необходимой международной поддержки созидательная энергия и талант трудолюбивого народа Гаити в конечном счете позволят ему создать процветающее и справедливое общество. |
I am confident that the arrangements are in place to maintain this over the coming year, as we tackle collectively some of the most important and difficult aspects of the Peace Agreement, including the local elections and the return of refugees and displaced people to their homes. |
Я убежден, что имеются механизмы для обеспечения вышесказанного в предстоящем году, по мере того как мы будем сообща осуществлять некоторые из наиболее важных и сложных аспектов Мирного соглашения, включая проведение местных выборов и возвращение домой беженцев и перемещенных лиц. |
Nevertheless, the quick start package has been moving forward, and I am confident that we will have decisions on all key issues in the near future. |
Тем не менее Комплекс неотложных нормативных актов осуществляется, и я убежден в том, что в скором времени мы будем иметь решения по всем ключевым вопросам. |
Egypt is confident that all States will make efforts to urge the Sudan to implement the decisions of the Central Organ and thereby comply with the provisions of the resolution just adopted by the Security Council. |
Египет убежден в том, что все государства попытаются обратиться к Судану с настоятельным призывом воплотить в жизнь решения Центрального органа и выполнить тем самым требования резолюции, которую только что принял Совет Безопасности. |
I am confident that the Special Commission and the International Atomic Energy Agency will provide the necessary advice and assistance with regard to the implementation of the mechanism. |
Я убежден в том, что Специальная комиссия и Международное агентство по атомной энергии обеспечат необходимые консультативные услуги и помощь в том, что касается функционирования этого механизма. |
Noting that no country voted against General Assembly resolution 53/76, Ecuador is confident that there are positive elements which will facilitate the building of the necessary consensus in this regard. |
Отмечая, что ни одна страна не голосовала против резолюции 53/176 Генеральной Ассамблеи, Эквадор убежден в наличии позитивных элементов, которые будут способствовать формированию необходимого консенсуса в этой сфере. |
I am confident that with your extensive experience and under your able guidance, we will be able to achieve significant progress in our work at this particularly difficult juncture. |
Я убежден, что с Вашим богатым опытом и под Вашим умелым руководством мы сумеем достичь существенного прогресса в нашей работе на этом особенно трудном этапе. |
I am confident that, with your diplomatic skills and knowledge of international affairs, you will effectively guide the First Committee's deliberations to a successful conclusion. |
Я убежден в том, что Ваши искусство дипломата и знание международных проблем станут залогом эффективного руководства работой Первого комитета и ее успешного завершения. |
The EU is willing to consider various options and proposals and is confident that the Group of Experts will make progress in further exploring the issue of AVM before the next meeting of States Parties in December 2002. |
ЕС готов рассматривать различные варианты и предложения и убежден, что Группа экспертов добьется прогресса в дальнейшем исследовании проблемы ПТрМ до следующего совещания государств-участников в декабре 2002 года. |
I am confident that, in the coming months, greater attention will also be given to transparency, confidence-building measures, and expanded cooperation on missile defences. |
Я убежден, что в предстоящие месяцы будет уделено и более пристальное внимание транспарентности, мерам укрепления доверия и расширению сотрудничества в сфере противоракетной обороны. |
The role of civil society in conflict prevention was discussed at an open meeting of the General Assembly last September. I am confident that our debate today will complement those fruitful discussions. |
Роль гражданского общества в предотвращении конфликтов обсуждалась на открытом заседании Генеральной Ассамблеи в сентябре прошлого года. Убежден, что наши сегодняшние прения дополнят те плодотворные обсуждения. |
I am fully confident that your skilful and able leadership, as well as your vast experience of disarmament and other international issues, will lead us to a successful conclusion of our deliberations. |
Я полностью убежден в том, что Ваше умелое и опытное руководство, а также обширный опыт в области разоружения и международных вопросов обеспечат успешные результаты в нашей работе. |
Given your broad experience in international relations, and in particular your expertise in the field of disarmament, I am confident that you will guide the work of this Committee to a successful conclusion. |
Учитывая Ваш обширный опыт в международных отношениях, и в частности Ваши особые знания в сфере разоружения, я убежден, что Вы приведете работу этого Комитета к успешному завершению. |
The Chairman: I thank Mr. Ionut Suseanu, representative of Romania, Vice-Chairman of the Committee, for his kind words addressed to me, and I wish to reciprocate those sentiments. I am confident that I can count on his very active assistance and cooperation. |
Председатель (говорит по-английски): Я благодарю заместителя Председателя Комитета г-на Йонута Сусяну, представителя Румынии, за любезные слова в мой адрес и хочу ответить ему тем же. я убежден в том, что могу рассчитывать на его очень активную помощь и сотрудничество. |
I am confident of their soundness, I am convinced of their necessity and I am dedicated to their implementation. |
Я уверен в их разумности, я убежден в их необходимости и я преисполнен решимости добиваться их осуществления. |
I am confident that, given his vast experience and diplomatic skills, Ambassador Abe will consolidate the achievements of the former Under-Secretary-General, Mr. Jayantha Dhanapala, in promoting global disarmament. |
Я убежден в том, что посол Абэ, с его богатым опытом и искусством дипломата, сумеет закрепить достижения бывшего заместителя Генерального секретаря г-на Джаянтхи Дханапалы в деле содействия глобальному разоружению. |
He was confident that the two sides would maintain a constructive dialogue as they charted the road ahead. Tokelau was a commendable example of what could be achieved when there was political will and close cooperation. |
Оратор убежден в том, что обе стороны сумеют сохранить конструктивный диалог по мере продвижения вперед. Токелау представляет собой достойный пример того, чего можно достичь при наличии политической воли и тесного сотрудничества. |
I am confident that the Tribunals will make every effort to finalize the numerous pending cases as efficiently as possible, continue the referral of intermediate and lower-ranking cases to competent national jurisdictions, and facilitate the judicial activities on appeal. |
Я убежден в том, что Трибуналы приложат все усилия для завершения работы над многочисленными находящимися в процессе рассмотрения делами самым эффективным образом, продолжат передачу дел средней и малой важности компетентным национальным судебным органам и будут способствовать судебной апелляционной деятельности. |
It will not be easy, but Nepal is confident that African leaders will display the political will and courage to tell the truth and take the necessary steps to rectify any aberrations as and when they occur. |
Эта будет нелегкая задача, однако Непал убежден в том, что африканские лидеры продемонстрируют политическую волю и мужество для того, чтобы рассказать правду и предпринять необходимые шаги в целях преодоления любых заблуждений, если таковые будут иметь место. |
The Holy See is confident that Africa will always preserve this priceless cultural heritage and never succumb to the temptation of individualism, which is so foreign to its best traditions. |
Святейший Престол убежден, что Африка навсегда сохранит это бесценное культурное наследие и никогда не поддастся искушению индивидуализма, столь чуждого ее лучшим традициям. |