According to recent weather forecasts, it seems that November will be rainy and windy. I am confident that, under your wise leadership, the Council, vessel will navigate successfully, avoiding all reefs that threaten to split it apart. |
Согласно последним прогнозам погоды, ноябрь, по-видимому, будет дождливым и ветреным. Но я убежден в том, что корабль Совета ожидает успешное плавание под Вашим мудрым руководством и что ему удастся обойти все рифы, которые грозят расколоть его на части. |
The President: It is now my pleasure to speak the words that, I am confident, we all want to hear: we have concluded our work for the first part of the fifty-eighth session of the General Assembly. |
Председатель: Теперь я с удовольствием произнесу слова, которые, я убежден, все мы хотим услышать: мы завершили нашу работу в ходе первой части пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
I am confident that, under your guidance, the progress achieved in recent years will be maintained and that the mandate of the Special Committee will be progressively implemented, especially in our own region. |
Я убежден в том, что под Вашим руководством достигнутый в последние годы прогресс будет сохраняться и что мандат Специального комитета будет последовательно осуществляться, особенно в нашем регионе. |
Equally, I am confident that the United Nations, and the Security Council in particular, will direct full and undivided attention to Somalia as it once again takes its place among the nations of the world. |
Я также убежден, что Организация Объединенных Наций и, в частности, Совет Безопасности уделят Сомали самое пристальное внимание, поскольку эта страна вновь занимает свое место в ряду государств мира. |
The United Nations has adapted in the past - with the development of peacekeeping, a greater focus on individual rights and the setting of global targets for development - and I am confident that it can adapt in the future. |
В прошлом благодаря развитию миротворческой деятельности Организация Объединенных Наций стала уделять более пристальное внимание вопросу прав человека и формулированию глобальных задач в области развития, и я убежден, что она будет делать это и в будущем. |
I am confident that they will confirm the Parliamentary Assembly's will to play a full and active role in the reform process, in particular when it comes to reforms such as those that have been outlined in the European Commission feasibility study. |
Я убежден в том, что они подтвердят намерение Парламентской ассамблеи принимать всестороннее и активное участие в процессе реформ, в особенности тех реформ, которые намечены в технико-экономическом обосновании Европейской комиссии. |
I am confident that we can meet the expectations of those who came before us and that we can make the world a more secure, more prosperous, more generous and more respectful place. |
Я убежден в том, что мы можем удовлетворить чаяния тех, кто пришел в этот мир раньше нас, и что мы можем сделать этот мир более безопасным, более процветающим, более щедрым и более достойным местом для жизни. |
I am confident that the work of the sixty-fifth session of the General Assembly session will be an important step on the road towards a peaceful, safe and prosperous world - a world of freedom, democracy and effective international cooperation. |
Убежден, что работа Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии станет важным шагом в направлении построения более мирного, безопасного и процветающего мира - мира свободы, демократии и эффективного международного сотрудничества. |
I am confident that she will receive the full support and cooperation of the international community and, in particular, of the Government and the people of the Central African Republic. |
Я убежден в том, что она будет пользоваться полной поддержкой и содействием со стороны международного сообщества и, в частности, правительства и народа Центральноафриканской Республики. |
I am confident that, under his able leadership and with the assistance of the Vice-Chairs, the close cooperation of all representatives and the professional assistance of the Secretariat, this session of the Disarmament Commission will be crowned with success. |
Я убежден в том, что под его умелым руководством и с помощью заместителей Председателя, при условии тесного сотрудничества со стороны всех представителей и благодаря профессиональной поддержке Секретариата нынешняя сессия Комиссии по разоружению увенчается успехами. |
In 2012 we will hold presidential and legislative elections, the third democratic elections in Timor-Leste, which I am confident will be conducted peacefully. |
В 2012 году состоятся президентские выборы и выборы в законодательные органы страны - третьи в Тиморе-Лешти демократические выборы, которые, я убежден, пройдут мирно. |
I am confident that the inauguration of the Centre, set for the end of the year, will mark an entirely new phase in the efforts of our country and our neighbours to ensure peace, security and stability in the region. |
Убежден, что открытие этого Центра, намеченное на конец этого года, ознаменует качественно новый шаг в работе нашей страны и наших уважаемых соседей по обеспечению мира, безопасности и стабильности в регионе. |
In view of the explicit endorsement in the Secretary-General's report, he was confident that the Committee's discussions on the issue would result in a just and satisfactory outcome. |
Учитывая тот факт, что Генеральный секретарь одобрил это предложение в своем докладе, оратор убежден в том, что обсуждение этого вопроса в Комитете приведет к справедливому и удовлетворительному результату. |
I am confident that the forum will provide a useful platform for dialogue and exchange of views between minorities, Governments and other stakeholders on issues related to national or ethnic, linguistic and religious minorities. |
Я убежден, что этот форум станет полезной платформой для диалога и обмена мнениями между меньшинствами, правительствами и другими заинтересованными сторонами по вопросам, связанным с национальными или этническими, языковыми и религиозными меньшинствами. |
I am sure that others and other delegates will reflect carefully on the matter, and I am confident that we are on the brink of a momentous decision for the CD, which will have implications going far wider than this forum itself. |
Я уверен, что и другие - и другие делегаты - тщательно поразмыслят над этим делом, и я убежден, что мы стоим на пороге кардинального решения для КР, резонанс которого будут далеко выходить за рамки самого этого форума. |
But my assumption is - and indeed I am confident - that colleagues and capitals will be treating this with the same state of urgency that those of us here in the CD treat it. |
Но я полагаю, да и убежден, что и коллеги и столицы будут трактовать его с тем же чувством неотложности, с каким здесь, на КР, трактуем его мы. |
I am confident that, by continuing to work cooperatively and with flexibility, we can produce the first draft of an outcome document by the end of July 2008, which can then serve as the initial basis for a successful outcome of Doha. |
Я убежден в том, что, продолжая работать в духе сотрудничества и гибкости, мы сможем подготовить к концу июля 2008 года первый проект итогового документа, который сможет затем послужить первоначальной основой для достижения успешного результата в Дохе. |
I am confident that, over the past few months, Kenya has regained its glory and redeemed its image as a peaceful nation, a safe tourist and investment destination and the regional hub for peace and humanitarian efforts. |
Я убежден в том, что за несколько последних месяцев Кения вновь обрела свою славу и возродила представление о себе как о мирном государстве, как о стране безопасного туризма и инвестиций, а также как о региональном центре усилий, направленных на укрепление мира и улучшение гуманитарной ситуации. |
Moreover, Mozambique is confident that by providing the international community with a clear path towards completion of Article 5 implementation in a relatively short time period - by 2014 - the international community will respond accordingly. |
Кроме того, Мозамбик убежден, что, если представить международному сообществу четкий маршрут в русле завершения осуществления статьи 5 в относительно короткий промежуток времени - к 2014 году, то международное сообщество соответственно и откликнется. |
I am confident that it will be possible to complete the work on the draft regulations at the next session in 2010, and I believe that all members of the Council are also committed to bringing this work to a conclusion. |
Я убежден, что завершить работу над проектом этих правил удастся на следующей сессии в 2010 году, и я верю, что все члены Совета тоже полны решимости довести эту работу до конца. |
I remain confident that our States parties will once again find an adequate answer that will both preserve the integrity of the Convention and recognize the genuine constraints that the two countries, Russia and the United States, face. |
Я по-прежнему убежден в том, что государства-участники смогут в очередной раз найти должное решение, которое позволит сохранить целостность Конвенции и признать наличие подлинных трудностей, стоящих перед этими двумя странами - Россией и Соединенными Штатами. |
I am confident that China and the Commission will continue to maintain a constructive working relationship, and that they will work together to carry forward the goals and purposes of the Commission. |
Я убежден, что Китай и Комиссия будут и впредь поддерживать конструктивные рабочие отношения и будут совместно работать над продвижением целей и задач Комиссии. |
I am confident, however, that by our third session this year there will be at least 30 people who agree with me, and that by this time next year everyone present will agree with me. |
Но я убежден, однако, что к нашей третьей части сессии этого года со мной будут согласны по крайней мере тридцать человек, ну а к тому же времени в следующем году со мной согласятся и все присутствующие. |
I am confident that with the concerted efforts of all peace-loving people in the world, we will make steady progress in the field of international arms control, disarmament and non-proliferation, making due contribution to the building of a harmonious world of enduring peace and common prosperity. |
Я убежден, что совместными усилиями всех миролюбивых людей планеты мы добьемся устойчивого прогресса в сфере международного контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, внося должный вклад в созидание гармоничной планеты прочного мира и общего процветания. |
However, I am confident that at the forthcoming session the Committee will get back on track and continue to make progress on disarmament - progress for which all member States hope. |
Однако я убежден, что на предстоящей сессии Комитет вернется на заданное направление и будет продолжать добиваться прогресса в области разоружения - прогресса, которого ожидают все государства-члены. |