| Economy in Bougainville is slowly being restored and many families have now concentrated mainly on farming and agricultural activities. | Экономика Бугенвиля постепенно восстанавливается, и многие семьи в настоящее время заняты в основном сельскохозяйственной и фермерской деятельностью. |
| The private sector is still small, and concentrated in Niamey. | Частная сеть медико-санитарных учреждений развита слабо и в основном сосредоточена в Ниамее. |
| Seizures continued to be concentrated in the Americas and in Europe. | Изъятия по-прежнему в основном производились в Америке и Европе. |
| Within the informal economy, women are concentrated in work associated with low and unstable earnings. | В рамках неформальной экономики женщины в основном выполняют работу, за которую они получают низкое и нестабильное вознаграждение. |
| The economist programme is concentrated mainly in sub-Saharan Africa. | Программа экономистов сосредоточена в основном в субсахарских африканских странах. |
| As a result, expertise on international accounting matters is highly concentrated in a small number of experts and professional accountants. | В результате вопросами международного бухгалтерского учета в основном владеет небольшая группа экспертов и профессиональных бухгалтеров. |
| Most cultivation is now concentrated in a few provinces, of which Helmand is the most significant. | Опийный мак в основном выращивается в нескольких провинциях, наиболее важной из которых является провинция Гильменд. |
| This activity will be concentrated in 2008, 2010 and 2012. | Эта деятельность будет в основном осуществляться в 2008, 2010 и 2012 годах. |
| It is heavily concentrated in upland areas inhabited largely by ethnic groups. | Нищета сконцентрирована в гористой местности, заселенной в основном этническими группами. |
| Creative Partnerships is primarily concentrated in 35 areas of socio-economic deprivation, including regions which suffer from rural isolation. | Творческие партнерства в основном сосредоточены в 35 районах социально-экономического отчуждения, включая удаленные сельские регионы. |
| Disagreement with the recommendation also came from a range of countries but was concentrated in Europe. | Круг стран, выразивших свое несогласие с рекомендацией, также довольно широк, однако охватывает в основном европейские страны. |
| Of the 214 million international migrants in 2010, 49 per cent were women, mainly concentrated in the unprotected informal manufacturing and service sectors. | В 2010 году доля женщин среди 214 миллионов международных мигрантов составляла 49 процентов, которые работали в основном в незащищенных трудовым законодательством неформальных секторах промышленного производства и в сфере обслуживания. |
| This figure is consistent with the fact that two thirds of the poor live in rural areas and are concentrated in the north and north-east regions. | Это связано с тем, что две трети бедного населения проживает в сельских районах, в основном в северном и северо-восточном регионах. |
| In particular, some participants noted that poverty, hunger and malnutrition were concentrated in rural areas, despite the substantial contribution by peasants to food security. | В частности, некоторые участники отметили, что голод, нищета и хроническое недоедание сосредоточены в основном в сельских районах, несмотря на значительный вклад крестьян в обеспечение продовольственной безопасности. |
| Although the public campaign did boost tourism in the region, it was concentrated in undesirable forms of tourism. | Государственная кампания способствовала активизации туризма в этом регионе, однако в основном в неприемлемых его формах. |
| Unlike the situation in earlier years, job creation came to be concentrated in wage employment as the demand for labour generated by business enterprises strengthened. | В отличие от ситуации прежних лет, создание рабочих мест происходило в основном в секторе оплачиваемого труда, поскольку увеличился спрос на рабочую силу со стороны предприятий. |
| The Department has concentrated its delegated recruitment authority at Headquarters, resulting in the same inefficiency that was to be overcome by the delegation. | ДОПМ использовал делегированные ему полномочия по набору персонала в основном в Центральных учреждениях, в результате чего возникли те же недостатки, которые предполагалось устранить путем делегирования полномочий. |
| In those countries, growth was largely concentrated in low-productivity services, with agriculture and industry remaining nearly stagnant. | В этих странах рост был в основном сконцентрирован в низкопроизводительных секторах сферы услуг, а в сельском хозяйстве и промышленности практически отсутствовал. |
| Reports from all countries indicate that the adjustments for non-observed activities are largely concentrated in the informal sector followed by the hidden economy. | Ответы стран свидетельствуют о том, что досчеты на ненаблюдаемую деятельность в основном сосредоточены на неформальном секторе, вслед за которым идет скрытая экономика. |
| The same is not true for Azerbaijan, Kazakhstan and Turkmenistan where hydrocarbon resources are largely concentrated in or adjacent to the Caspian Sea. | В Азербайджане, Казахстане и Туркменистане существует иная ситуация, поскольку ресурсы углеводородов этих стран в основном сосредоточены в районе Каспийского моря либо в прилегающих к нему районах. |
| The Moro conflict is largely concentrated in Mindanao while that of the communists is spread throughout the archipelago. | Конфликт с моро в основном ограничен Минданао, а конфликт с коммунистами охватывает весь архипелаг. |
| Like the doctors, the nurses are concentrated in the metropolitan area. | Как и врачи, медсестры в основном работали в столичном регионе. |
| The Belize District is the largest with a population of 93,200, concentrated primarily in Belize City. | Самым крупным является округ Белиз с населением 93200 человек, которое в основном сосредоточено в городе Белиз-Сити. |
| Information provided by the Government of Guatemala indicated that the HIV epidemic is concentrated in defined subpopulations. | В информации, представленной правительством Гватемалы, отмечается, что эпидемия ВИЧ в основном затрагивает определенные подгруппы населения. |
| Because of the volatile situation prevailing in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, major military operations are concentrated there. | В связи с нестабильной ситуацией в восточной части Демократической Республики Конго крупные военные операции в основном проводятся в этой части страны. |