Unpaid regular budget assessments remain at a significant level and continue to be highly concentrated. |
Объем невыплаченных начисленных взносов остается на высоком уровне и по-прежнему в значительной мере приходится на небольшую группу стран. |
However, a significant level of unpaid regular budget contributions was concentrated among the remaining Member States. |
Вместе с тем на остальные государства-члены приходится значительная доля невыплаченных взносов в регулярный бюджет. |
Among internal migrants, women are also highly concentrated in the 20-24 age group, whereas men are somewhat more evenly distributed by age. |
Кроме того, что касается внутренних мигрантов, то наибольшее число женщин приходится на возрастную группу от 20 до 24 лет, в то время как среди мужчин отмечается несколько более равномерное распределение по возрастным группам. |
In some competition agencies, the knowledge is concentrated in just a few employees. |
В некоторых органах по вопросам конкуренции костяк знаний приходится на небольшое число сотрудников. |
While foreign direct investment and other private capital flows have been concentrated in selected developing countries, there are signs of greater diversification. |
Хотя основная масса прямых иностранных инвестиций и других потоков частного капитала приходится на несколько развивающихся стран, наблюдаются признаки повышения диверсификации. |
Women managers are concentrated at the junior and middle levels of management and are trying to expand their career path. |
Наибольшая доля женщин-руководителей приходится на младшие и средние уровни руководства и они пытаются продвинуться по служебной лестнице. |
We all know, too, that this population growth is largely concentrated in the world's poorest countries. |
Все мы также знаем, что такой прирост населения в основном приходится на самые бедные страны мира. |
The lion's share of this employment is concentrated in developed countries. |
Львиная доля такой занятости приходится на развитые страны. |
This decrease was concentrated in the second half of the year. |
Наиболее значительная часть этого снижения приходится на вторую половину года. |
Moreover, most of the deforestation is concentrated in relatively few countries. |
Кроме того, большая часть вырубок леса приходится на относительно небольшое количество стран. |
There have been positive reports of growth in gross domestic product, although most of this appears to have been concentrated in Dili. |
Поступает благоприятная информация о росте валового национального продукта, хотя в основном этот рост приходится на Дили. |
Approximately 85 per cent of the Brazilian housing deficit is concentrated in the population segments whose monthly income is less than five minimum salaries. |
Примерно 85% дефицита жилья в Бразилии приходится на группы населения, месячный доход которых составляет менее пяти минимальных окладов. |
Almost two-thirds of world trade was concentrated in Western countries, whereas the share of Latin America and Africa was minimal. |
Почти две трети мировой торговли приходится на западные страны, тогда как доля Латинской Америки и Африки является минимальной. |
Panellists noted the fact that R&D investment was still concentrated in a few developed countries. |
Выступавшие эксперты обратили внимание на то, что львиная доля инвестиций в НИОКР по-прежнему приходится на несколько развитых стран. |
A large number of women remain concentrated in the informal sector. |
Значительная доля женщин по-прежнему приходится на неформальный сектор экономики. |
Most of the inflows are concentrated in the West, North and Central African subregions. |
Большая часть поступающих средств приходится на Западную, Северную и Центральную Африку. |
Most of Europe's expenditures are concentrated in the countries of the former Soviet Union and the former Yugoslavia. |
Основная часть расходов в Европе приходится на страны бывшего Советского Союза и бывшей Югославии. |
Nonetheless, most (over two thirds) of FDI remains concentrated in developed countries. |
В то же время основная часть (свыше двух третей) ПИИ по-прежнему приходится на развитые страны. |
In the Netherlands a large share of R&D carried out by private companies is concentrated in a restricted number of multinational companies. |
Значительная доля НИОКР, проводимых в Нидерландах частными компаниями, приходится на ограниченное число многонациональных компаний. |
We know much less about the global impact of international migration than about its effects on countries of destination, where most research has concentrated. |
При этом нам гораздо меньше известно о глобальном воздействии международной миграции, чем о ее последствиях для стран назначения, на которые приходится подавляющая часть исследований. |
The Under-Secretary-General for Management had indicated in his recent statement to the Committee that arrears were concentrated among a small number of Member States. |
Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления указал в своем недавнем заявлении Комитету, что основная часть задолженности приходится на небольшое число государств-членов. |
Foreign direct investment flows were concentrated in very few countries with relatively high levels of economic growth. Africa still needed external financial support to overcome poverty. |
Приток прямых иностранных инвестиций приходится на горстку стран с относительно высокими показателями экономического роста. Африка по-прежнему нуждается во внешней финансовой поддержке для решения проблемы нищеты. |
The report notes in paragraph 319 that 89.5 per cent of the female workforce is concentrated in the agricultural sector, yet they are landless. |
В пункте 319 доклада говорится, что 89,5 процента от общего числа работающих женщин приходится на сельскохозяйственный сектор, однако, несмотря на это, они являются безземельными. |
If we break down the population over 15 years of age into age groups, we see that illiteracy is concentrated among the elderly. |
Если распределить население в возрасте старше 15 лет по определенным возрастным группам, то окажется, что основная часть неграмотных приходится на представителей старших возрастных групп. |
However, the bulk of both intra-grouping trade and total transactions channelled is concentrated in two regions (in LAIA and ACU). |
Вместе с тем основная часть взаимной торговли и общего количества обслуживаемых операций приходится на два региона (ЛААИ и АКС). |